In de televisiekwis De slimste mens ging afgelopen maandag (9 maart) de tekst van het Kinderen-voor-Kinderenliedje ‘Op een onbewoond eiland’ over de tong, waarin Herman Pieter de Boer ‘fiets’ liet rijmen op ‘haidewiets’ Geen pietsie pech want je hoeft er nietsValt er niet van je fietsLigt op je luie haidewiets Op de vraag wat ‘haidewiets’ betekent, antwoordde … [Lees meer...] overHaidewiets
woordbetekenis
Profkip
Dat jongeren de taal veranderen, dat is duidelijk. Maar de Jonge Akademie stuwt een en ander met haar nieuwste rapport tot een nieuwe hoogte. Profkip heet het rapport, een woord dat uitstekend illustratiemateriaal biedt voor iedere nieuwe les in de Nederlandse woordvorming.Volgens het rapport zelf gaat het om promotoren die "zoveel promovendi tegelijk [begeleiden], dat dit tot … [Lees meer...] overProfkip
Foarjiersmoanne
De polder, zoals we dat noemen
Woorden breiden langzaam hun betekenis uit. Soms gaat het met een sprongetje, maar meestal gaat het heel langzaam. Je merkt het alleen op doordat het woordenboek af en toe dingen vastlegt – en dan kun je na een tijdje constateren dat er een nieuw stapje is gezet. Ik luisterde gisteren bijvoorbeeld naar de podcast Haagse zaken, over de taken en verplichtingen van (nieuwe) … [Lees meer...] overDe polder, zoals we dat noemen
Misliksma
Ferfelend, aaklik persoan sjoch ek: aakliksma … [Lees meer...] overMisliksma
Sellemoanne
Febrewaris, sjoch ek sellemoanne - WFT (Wurdboek fan de Fryske taal) … [Lees meer...] overSellemoanne
Tomke
1 brún sjongfûgeltsje út 'e famylje fan 'e winterkeninkjes, Troglodytes troglodytes mûs tommelid winterkeninkje2 tsjiftsjaf NL: winterkoning, winterkoninkje Wft: ferlytsing fan tomme, Nederlânsk duimpje … [Lees meer...] overTomke
Unferstân
it dom ûntwittend wêzen, ûnferstannich persoan ûnferstân - WFT (Wurdboek fan de Fryske taal) … [Lees meer...] overUnferstân
Foarmoanne
Jannewaris, earste moanne fan it jier … [Lees meer...] overFoarmoanne
Mag je trots zijn op een ander?
Is het een cultureel verschil? Dat dacht mijn Duitse collega toen we praatten over de Britse collega die onlangs, min of meer gedwongen, afscheid nam van ons beider universiteit. Die Britse collega had van alles gezegd, maar ook dat hij 'trots was op de studenten die in opstand waren gekomen'. Dat nu was een voorbeeld van hoe de Brit grensoverschrijvend was geweest, vond de … [Lees meer...] overMag je trots zijn op een ander?
Temjitte
yn sa'n rjochting dat men immen moetet, yn 'e mjitteNederlânsk: tegemoet temjitte - WFT (Wurdboek fan de Fryske taal) … [Lees meer...] overTemjitte
Dronemuur
Het zou me niet verbazen als dronemuur ergens wordt uitverkozen tot Woord van het Jaar. Het is geen mooi of aantrekkelijk woord, maar dat zijn Woorden van het Jaar zelden. Criteria die zwaarder wegen zijn frequentie en relevantie. Daarmee zit het wel goed. De afgelopen tijd was dronemuur vrijwel dagelijks te lezen en te horen. Dat komt natuurlijk doordat er nu doorlopend … [Lees meer...] overDronemuur
Es
yn 'e es, yn 'e es wêze mei In orde, ingenomen zijn Nederlânsk Esse: ontleend aan den lat. infinitivus esse, met de bet. zijn … [Lees meer...] overEs
Optinksel
Eat dat men sels betocht hat, gauris mei negative lading. optinksel - WFT (Wurdboek fan de Fryske taal)optinke - WFT (Wurdboek fan de Fryske taal) … [Lees meer...] overOptinksel
Wynmoanne
Oktober, wijnmaand Sjoch ek Frysk bitemoanne of koalmoanne, Aldnederlânsk windumemānoth, en (ferâldere) it Nederlânske aarzelmaand wynmoanne - WFT (Wurdboek fan de Fryske taal) alternatieve maandnamen | Genootschap Onze Taal … [Lees meer...] overWynmoanne
Tiizje
Tiizje, tize tizeTize, tiisde, tiisd 1. (wat trochinoar rekke is) útinoar helje2. drok, ûnrêstich hinne en wer of trochinoar bewege (bgl. fan tinzen) Ferlykje mei Nederlânsk tezen, Ingelsk tease WFT … [Lees meer...] overTiizje
Krous
De wiete/smoarge krous (de wiete/smoarge klean (dy't men oan hat))Gronings krös, krözze en Drents kros. WFT … [Lees meer...] overKrous
Antisemitisme ontward
Meer dan de geschiedenis van een woord Sinds de Hamas-aanval op Israël van 7 oktober 2023 is de aandacht voor antisemitisme spectaculair gestegen. In het jaar daarvoor publiceerden Nederlandse nieuwsmedia bijna 3.000 stukken die het woord ‘antisemitisme’ bevatten. In het jaar erna waren dat er meer dan 8.500 (data uit Nexis Uni). Antisemitische incidenten laten zich minder … [Lees meer...] overAntisemitisme ontward
êvje
Schiermonnikoogsôfrinne nei de floedFrysk: ebje, êbjeNederlânsk: ebben Visser, W., & Dyk, S. (2002). Eilander Wezzenbúek. Woordenboek van het Schiermonnikoogs. Fryske Akademyebje - WFT (Wurdboek fan de Fryske taal) … [Lees meer...] overêvje
Oerdwealsk
In protte drokte, leven meitsjend, jin tjirgjend, bolbjirken, bombjirken, breadronken Nederlânsk: Overdwaals; Buitensporig, inz. uitgelaten, overmoedig, lichtzinnig, brooddronken frysker.nl/sykjeWoordenboek der Friese TaalD.A. Tamminga, Op 'e taelhelling. II. Boalsert 1973 … [Lees meer...] overOerdwealsk
Yappen over taal
Ik ben columnist geworden van het prachtige tijdschift M'ntaal, het ledenblad van de onvolprezen Nijmeegse studievereniging voor studenten Taalwetenschap, Intens. Dit is mijn debuut. (Ga ook Taalwetenschap studeren in Nijmegen en je krijgt alle volgende nummers van M'ntaal thuis.) Het Nederlands is een onoverzienbare oceaan. Ik heb het gevoel dat ik de hele tijd op de … [Lees meer...] overYappen over taal
Hjoed
It Fryske wurd hjoed liket net safolle op it Nederlânske ‘vandaag’. Mei it Dútske ‘heute’ binne de parallellen oars folle dúdliker. Hjoed is dan ek net net besibbe oan it Nederlânske ‘vandaag’, mar oan ‘heden’. De Proto-West Germaanske foarm hat nei alle gedachten wat as *hiu dagu west, wat letterlik ‘op dizze dei’ betsjutte. It Aldingelsk, nau besibbe oan it Aldfrysk, hie … [Lees meer...] overHjoed
Pech
Yn de Fryske wurdboeken sille je om ‘e nocht om it wurd pech sykje. De oersettingen fan pech dy't jûn wurde binne ‘tsjinslach’, ‘tsjinrampen’ en foar in mankemint: ‘maleur’, ‘mankemint’. It Nederlânsk hat pech út it Dútsk liend en yn dy taal betsjut it allinnich ‘tsjinslach' en net ‘mankemint’, want dat is Panne. It Dútske Pech (tsjinslach) komt fan Pech yn de betsjutting … [Lees meer...] overPech
Kwizekwânsje
It Fryske wurd ‘kwizekwânsje’ komt suver altyd foar yn de ferbining “eat of immen fan kwizekwânsje”. Ien dy't fan kwizekwânsje is, is wichtich of ynfloedryk. Politisy binne lju fan kwizekwânsje, mar je soenen ek sizze kinne dat Superman in stripboek fan kwizekwânsje is. It is in Frânsk lienwurd, fan conséquence, mar troch de jierren hinne aardich ferfryske. It past sadwaande yn … [Lees meer...] overKwizekwânsje
Nút en noat
It Nederlânsk neamt in muzyknoat en in nút om te iten beide ‘noot’, wylst it Frysk ûnderskied makket tusken ‘noat’ en ‘nút’. Eins is it Nederlânsk hjir de frjemde ein yn ’t bit, want de measte Germaanske talen hawwe twa ferskillende wurden. De muzyknoat is in frij resint lienwurd fan it Latynske ‘nota’ en is sadwaande folle minder ferfoarme troch de klankwetten fan de lienende … [Lees meer...] overNút en noat








