• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Geef kippenfilet een kans

22 juni 2012 door Marc van Oostendorp 8 Reacties

Waarom zeg je kipsaté maar kippenbout? Gisterenmiddag kreeg ik een e-mail van Daan Wesselink, een Utrechtse student, over deze brandende kwestie, waarover hij met een paar medestudenten gediscussieerd had:

Men zegt kippenbout, kippekracht, en kippenhok, maar ook kipkluif, kipragout en kipsaté. We dachten dat de regel was dat je geen tussen-e gebruikt als het van kip gemaakt is i.p.v. kip bevat (…) (het verschil tussen het Franse ‘au chocolat’ en ‘de chocolat’), maar dat klopt ook niet helemaal. Het is kipburger, kipcocktail en kipgerecht (bevatten slechts kip), wat een tussen-e had gehad moeten hebben. Daarentegen is het kippensoep en kippenborst (zijn helemaal van kip gemaakt). Zelfs kipsalade kan gezegd worden, al lijkt dat een uitzondering te zijn. Überhaupt is in mijn hoofd geen verschil tussen een kippenboutje, een kippenpootje en een kipkluifje.

Over de keuze of er wel of niet een tussenklank –en in een samenstelling wordt geplaatst, bestaat een uitgebreide literatuur. De kwestie is de afgelopen jaren vooral in Nijmegen goed onderzocht. De korte samenvatting daarvan is: het is een chaos in het Nederlands, al zijn er wel allerlei tendensen. Zo speelt onder andere een rol of het eerste lid van de samenstelling als een meervoud geïnterpreteerd kan worden, en ook of er veel andere samenstellingen zijn met hetzelfde eerste of tweede lid, en zo’n tussenklank.

Maar geen van die regels is ijzersterk en de tendens die Daan opmerkt, zou dan ook best eens reëel kunnen zijn. Hij is in ieder geval heel origineel en slim gevonden! Ik heb alle woorden uit het Groene Boekje genomen over gerechten waar op de een of andere manier kippenvlees in verwerkt zit, daar de termen aan toegevoegd die Daan noemt, en ze allemaal gegoogled. Dan valt er inderdaad wel een aardige tweedeling te maken:

Gemaakt van kip
kipfilet 1.670.000 (98%) kippenfilet 36.700 (2%)
kipborst 869 (2%) kippenborst 49.300 (98%)
kipbouillon 44.000 (11%) kippenbouillon 345.000 (89%)
kipbout 847 (2%) kippenbout 51.200 (98%)
kipkluif 5.780 (77%) kippenkluif 1.720 (23%)
kiplever 6.380 (15%) kippenlever 35.000 (85%)
kippoot 472 (2%) kippenpoot 29.800 (98%)
kipsoep 31.900 (10%) kippensoep 298.000 (100%)
kipvlees 9.620 (4%) kippenvlees 242.000 (96%)
Kip is een ingrediënt
kipburger 88.100 (82%) kippenburger 19.200 (18%)
kipcocktail 13.800 (100%) kippencocktail 58 (0%)
kipgerecht 23.000 (96%) kippengerecht 962 (4%)
kippastei 28.600 (51%) kippenpastei 27.700 (49%)
kipragout 15.700 (38%) kippenragout 25.200 (62%)
kipsalade 128.000 (96%) kippensalade 5.770 (4%)
kipsaté 150.000 (96%) kippensaté 6.760 (4%)
kipschnitzel 83.500 (97%) kippenschnitzel 2.820 (3%)
Allereerst valt op dat er geen enkel woord is dat niet soms ook in de andere variant voorkomt (al is het aantal keren dat iemand het over kippencocktail heeft verwaarloosbaar). Wel is de verdeling in veel gevallen tamelijk scherp en er is een grote voorkeur voor één van de twee vormen. Die voorkeur gaat bovendien bijna altijd in de juiste richting.

Er zijn vier belangrijke uitzonderingen. Kippenpastei is de eenvoudigste: in kipppastei zouden twee p’s op elkaar botsen en dat wordt op deze manier vermeden. Kippenragout is voor veel mensen misschien zoiets als kippensoep, en gezien wordt als iets dat helemaal van kip gemaakt is, terwijl het voor andere mensen een ragout is waar kip in zit. Dat zou dan verklaren waarom de verdeling bijna 50-50 is. Zoiets is misschien ook aan de hand met kipkluif: terwijl je je een kippenpoot en een kippenbout nog wel als naakte stukken rauw kippenvlees kunt voorstellen, heeft een kipkluif toch minstens een gegrild vel en een dipsaus. Het is in ieder geval interessant dat deze twee ambiguë recepten ook de minst duidelijke verdeling hebben.

Dan blijft er één woord over waar ik me geen raad mee weet: kipfilet. Mij lijkt dat toch wel heel duidelijk een stuk vlees zonder meer. Ik zou ook geen andere factoren weten die een rol zouden kunnen spelen. (Het lijkt mij bijvoorbeeld sterk dat analogie een rol speelt: wat voor soort filet zou dat moeten zijn?) De klemtoon in filet kan het ook niet zijn, want je zegt wel kippenbouillon, met een soortgelijke klemtoon. Je zou dus verwachten dat toch minstens wat meer mensen kippenfilet een kansje geven dan ze nu doen.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: woordvorming

Lees Interacties

Reacties

  1. Leo E.J. Callens zegt

    22 juni 2012 om 06:57

    Het is inderdaad een chaos, naar mijn gevoel omdat twee zaken door mekaar gehaald worden: de oude genitief (zoals "in de naam des Heren") en het moderne onderscheid enkelvoud/meervoud. Zelf schrijf ik het eerste deel van een samenstelling ofwel in het enkelvoud, ofwel in het meervoud afhankelijk van de betekenis zelf, van wat ik te zeggen heb: dus zowel kip- als kippen-. En als dat botst in de uitspraak gebruik ik een swa, dus kippe- en klaar is Kees.

    Beantwoorden
  2. Berna Bleeker zegt

    22 juni 2012 om 08:59

    Volgens mij heeft de schrijver van dit artikel het bij het rechte eind: enkel- of meervoud, of het materiaal waaruit iets bestaat, is helemaal niet belangrijk. Samenstellingen worden in principe gemaakt door gewoon 2 woorden achter elkaar te plakken: klaslokaal, appelboom (daar zit toch echt meer dan 1 appel aan), kipfilet. Soms bekt dat niet lekker, en dan voegen we een sjwa toe: klasseboek, pereboom, kippepoot. De N die we daar tegenwoordig tussen moeten schrijven, slaat dus eigenlijk nergens op.

    Beantwoorden
  3. Marc van Oostendorp zegt

    22 juni 2012 om 09:05

    In de eerste plaats: over die 'n' hebben we het inderdaad niet. Maar waar het Daan (en mij) vooral om gaat is te vatten waarom het ene wel 'lekker bekt' en het andere niet. Daar speelt in dit geval dus misschien het verschil tussen 'bestaande uit kip' tegenover 'gemaakt met kip' een rol bij.

    Beantwoorden
  4. Ruben Sanders zegt

    22 juni 2012 om 13:10

    Toch het meest veelzijdige stukje vlees

    Beantwoorden
  5. qwallath zegt

    22 juni 2012 om 13:45

    Zoals vaak in het Nijmeegse onderzoek naar voren komt (b.v. proefschrift Andrea Krott van een tijdje terug, als ik het goed heb) denk ik dat we het antwoord in de analogie moeten zoeken.

    Sprekers kunnen hun keuze bij onzekerheid over de uitspraak op (minstens) twee factoren baseren:

    -fonologische and prosodische vorm van zowel het eerste als het tweede woord
    -semantische gelijkenis

    In het gevel van regels wordt meestal slechts een van de twee factoren meegenomen, terwijl in een analogische vergelijking een combinatie van factoren kan worden verwerkt. In een ambigu geval als kip-samenstellingen kan de semantische waarde van de samenstelling als geheel wellicht de doorslag geven.

    Ik heb helaas geen idee of semantiek al eens is meegenomen in een analogische modellering van Nederlandse samenstellingen.

    Beantwoorden
  6. Anoniem zegt

    22 juni 2012 om 14:09

    In Vlaanderen hoort men toch vrij vaak 'kippe(n)filet'. Dit zijn de googleresultaten voor Belgische websites:

    kipfilet 93.300
    kippefilet 16.300
    kippenfilet 14.200

    De verhouding op Belgische sites voor kippe(n)filet/kipfilet is dus 1 op 3.

    Beantwoorden
  7. Marc van Oostendorp zegt

    22 juni 2012 om 14:44

    Interessant! Dank u wel! (Ik had natuurlijk zelf ook steeds naast de nulvariant en de en-variant ook de e-variant moeten bevragen.

    Beantwoorden
  8. Anoniem zegt

    23 juni 2012 om 08:27

    Opgegroeid bij Nederlandse ouders heb ik geleerd 'kipfilet' te zeggen. Toen ik dat in mijn Belgische lagere school 'kipfilet' in een opstel schreef, heeft mijn Belgische lerares dat gecorrigeerd in 'kippefilet'…

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij AnoniemReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d