• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

De Volkskrant lacht een minister uit en alle Limburgers

7 februari 2013 door Marc van Oostendorp 4 Reacties

De Volkskrant, die krant die denkt dat taal een onderwerp is waarover je niets hoeft te weten maar waarover je wel eindeloos kunt smalen, had gisteren weer een nieuwtje:

Minister Lilianne Ploumen zei dinsdag op gewichtige toon tegen een gezelschap van ondernemers in Congo: ‘There is no such thing as a Dutch product in terms of quality!’ Oftewel: ‘Nederland heeft geen kwaliteitsproducten’, aldus de minister voor Buitenlandse Handel. Ze bedoelde natuurlijk het tegenovergestelde: ‘There is nothing like a Dutch product.’

Vervolgens komt de verslaggever van dienst met een heel verzameling bekende broodje-aapverhalen over het Engels van Nederlandse politici: Joop den Uyl die zou hebben gezegd dat we ‘a country of undertakers’ zijn, Luns die zou hebben verklaard ‘I fok horses’.

Later op de dag mocht een humorist van de krant aan deze scoop ook nog de grap knopen dat sommige politici (Limburgse politici, natuurlijk) maar beter Engels konden spreken, omdat je hun Nederlands niet kunt verstaan.

Dat was het taalnieuws van de Volkskrant van gisteren: een verspreking van een minister, gelardeerd met een hoop door de krant bij elkaar verzamelde onjuistheden en grapjes – waarvan niets gecheckt is, want als het om taal gaat mag je ongegeneerd ongecontroleerde verhalen voor de zoveelste keer opdissen. (Alleen dat zinnetje van Ploumen, dat heeft ze echt gezegd, dat blijkt uit de link onderaan de pagina.)

En dan die verspreking zelf. In de eerste plaats suggereerde de krant dat There is no such thing as a Dutch product net zo’n soort te letterlijke vertaling uit het Nederlands was als undertaker of I fok horses. Ik heb daar lang over nagedacht, maar geen idee hoe de krant dat kan zien. Wanneer je de zin terug vertaalt, krijg je:

Er is niet zo’n ding als een Nederlands product in termen van kwaliteit.

En dat lijkt me nauwelijks een Nederlandse zin, laat staan met de vereiste betekenis. Wanneer Ploumen echt een Nederlandse zin had vertaald had ze gezegd There is nothing above a Dutch product of zoiets, maar dat zei ze dus niet.

Het lijkt eerder een ‘gewone’ verhaspeling, een die moedertaalsprekers ook zouden kunnen maken. Merk bovendien op dat de constructie helemaal perfect is: there is no such thing as… Ze zegt zelfs niet zoiets als There is nothing as… of zo. De woorden komen vloeiend over haar tong, maar iedereen verspreekt zich wel eens.

Daar komt bij dat het zinnetje dat ze wel zei in het Engels helemaal niet betekent ‘Nederland heeft geen kwaliteitsproducten’, zoals de Volkskrant beweert. Het betekent eerder ‘Waar het gaat om kwaliteit, kun je niet spreken van hét Nederlands product’: het kan vriezen en het kan dooien. Niet echt een mededeling die je verwacht van een minister op dat moment, maar ook niet zo’n hilarisch leuke misser dat je er je hele bibliotheekje van mopjes maar weer eens voor uit de kast moet halen.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: de Volkskrant, Engels, politiek, taalkunde, zinssemantiek

Lees Interacties

Reacties

  1. Henk zegt

    7 februari 2013 om 13:19

    Het verbaasde me dat er nergens in de pers verbaasd werd uitgelegd waarom de minister bij dit bezoek aan de Congo geen Frans sprak, maar Engels.

    Beantwoorden
  2. Marc van Oostendorp zegt

    7 februari 2013 om 14:10

    Ja, daar heb je een goed punt. Dat was wat mij betreft relevantere taalkritiek geweest.

    Beantwoorden
  3. plaatsman zegt

    10 februari 2013 om 10:46

    Tja, De Volkskrant, binnenkort verdwenen achter een betaalmuur. Ze denken daar echt dat mensen voor deze artikeltjes willen gaan betalen. Dat is eigenlijk veel koddiger dan het Engels van die minister (die inderdaad gewoon Frans had moeten spreken, maar ja).

    Beantwoorden
  4. Martijn Hover zegt

    23 februari 2013 om 13:25

    Je denkt toch niet dat ze Frans, spreekt, Henk? Dat is een keuzevak op de mammoetschool waar je voor moet leren. Dat wil toch geen enkel kind? 😉

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Martijn HoverReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d