• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

I always get my sin in Main Street

3 maart 2013 door Marc van Oostendorp 1 Reactie

Door Marc van Oostendorp

Het einde van de Nederlandse taal is weer eens nabij. Het werd vrijdag aangekondigd op de website van HP De Tijd. Er groeit “dus een generatie op met in ieder geval een gebrekkige beheersing van het Nederlands”, beweerde daar de doemdenker van dienst. “Verre zij het van mij om hier de onheilsprofeet uit te hangen, maar zien wij hier niet de eerste tekenen van het verdwijnen van de Nederlandse taal?”

Wat is er aan de hand? De laatste paar weken is er een nieuwe Nederlandse jongensband opgedoken, Main Street, een groepje van vier veertienjarige jongens, die is samengesteld zoals dat met dat soort groepjes gaat: vier zorgvuldig bij elkaar gezochte leuke jongens, voor ieder dertienjarig meisje wat wils.

De tekst van de eerste geprojecteerde hit (My mind is blown) van Main Street is inderdaad opvallend:
Zij is alles wat ik wil
Ze ziet het niet maar zij is beautiful
She’s always on my mind
En wanneer ze naar me kijkt oh
It will almost stop the time


Volgens HP De Tijd is er het volgende aan de hand: als deze vier jongens ‘menen kinderpubliek in deze voege te moeten toezingen dan gebruiken ze deze woorden ook in het dagelijks leven, waarschijnlijk vooral op hun smartphone’.

Volgens dezelfde redenering moeten we er vanuit gaan dat de redactie van HP De Tijd ook in het dagelijks leven uitdrukkingen as ‘in deze voege’ gebruikt, vooral op hun smartphone. Maar opvallender is nog: de onheilsprofeet tegen wil en dank verwijst zelf naar een interview bij De Wereld Draait Door met de vier jongens en sommige van hun fans – en daar blijken al die jongelui zich in onberispelijk Nederlands uit te drukken: niks ‘she is always on my mind’, niks ‘ze menen te moeten toezingen’, maar ‘ik vind het gewoon grappig’ en ‘ik zat in de les en toen mocht ik eruit van de mentor en kreeg ik Rein aan de telefoon’.

De mengeling van Engels en Nederlands lijken me vooral een gimmick, die op zich natuurlijk interessant genoeg is. De jongens presenteren zich nadrukkelijk als tegelijk internationaal én Nederlands: net zoiets als Justin Bieber, maar dan bereikbaar. In de officiële video (hierboven) lopen de jongens rond op een school die er op allerlei manieren eerder als een Amerikaanse high school uitziet dan als een Nederlandse scholengemeenschap. Een aanwijzing daarvoor is de koepelbibliotheek waar een Latijnse (!) tekst geschreven staat.

Maar in de video wordt ook op een moment nadrukkelijk naar de mengeling van Nederlands en Engels geknipoogd. Op 2:10 komen de jongens een klaslokaal vol meisjes binnen die allemaal zitten te lezen. Op 2:12 flitst dan een meisje voorbij met een boek met een duidelijk herkenbare kaft: dat van de bestseller I always get my sin, volgens de uitgever een ‘vermakelijke bloemlezing van fouten die Nederlanders maken als zij Engels spreken’.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Engels, jongerentaal, liedjes, taalkunde, taalverandering, taalverloedering

Lees Interacties

Reacties

  1. Stefan Norbruis zegt

    4 maart 2013 om 17:35

    Het gaat hier inderdaad duidelijk om code-switching, waaruit eerder blijkt dat ze de twee talen prima uit elkaar kunnen houden…

    Let ook op het rijm keel/wil, mogelijk gemaakt doordat beide woorden lang aangehouden worden, zodat het lengteverschil verdwijnt. Een mooi taalkunstje – niks gebrekkige beheersing!

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d