• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

I always get my sin in Main Street

3 maart 2013 door Marc van Oostendorp 1 Reactie

Door Marc van Oostendorp

Het einde van de Nederlandse taal is weer eens nabij. Het werd vrijdag aangekondigd op de website van HP De Tijd. Er groeit “dus een generatie op met in ieder geval een gebrekkige beheersing van het Nederlands”, beweerde daar de doemdenker van dienst. “Verre zij het van mij om hier de onheilsprofeet uit te hangen, maar zien wij hier niet de eerste tekenen van het verdwijnen van de Nederlandse taal?”

Wat is er aan de hand? De laatste paar weken is er een nieuwe Nederlandse jongensband opgedoken, Main Street, een groepje van vier veertienjarige jongens, die is samengesteld zoals dat met dat soort groepjes gaat: vier zorgvuldig bij elkaar gezochte leuke jongens, voor ieder dertienjarig meisje wat wils.

De tekst van de eerste geprojecteerde hit (My mind is blown) van Main Street is inderdaad opvallend:
Zij is alles wat ik wil
Ze ziet het niet maar zij is beautiful
She’s always on my mind
En wanneer ze naar me kijkt oh
It will almost stop the time


Volgens HP De Tijd is er het volgende aan de hand: als deze vier jongens ‘menen kinderpubliek in deze voege te moeten toezingen dan gebruiken ze deze woorden ook in het dagelijks leven, waarschijnlijk vooral op hun smartphone’.

Volgens dezelfde redenering moeten we er vanuit gaan dat de redactie van HP De Tijd ook in het dagelijks leven uitdrukkingen as ‘in deze voege’ gebruikt, vooral op hun smartphone. Maar opvallender is nog: de onheilsprofeet tegen wil en dank verwijst zelf naar een interview bij De Wereld Draait Door met de vier jongens en sommige van hun fans – en daar blijken al die jongelui zich in onberispelijk Nederlands uit te drukken: niks ‘she is always on my mind’, niks ‘ze menen te moeten toezingen’, maar ‘ik vind het gewoon grappig’ en ‘ik zat in de les en toen mocht ik eruit van de mentor en kreeg ik Rein aan de telefoon’.

De mengeling van Engels en Nederlands lijken me vooral een gimmick, die op zich natuurlijk interessant genoeg is. De jongens presenteren zich nadrukkelijk als tegelijk internationaal én Nederlands: net zoiets als Justin Bieber, maar dan bereikbaar. In de officiële video (hierboven) lopen de jongens rond op een school die er op allerlei manieren eerder als een Amerikaanse high school uitziet dan als een Nederlandse scholengemeenschap. Een aanwijzing daarvoor is de koepelbibliotheek waar een Latijnse (!) tekst geschreven staat.

Maar in de video wordt ook op een moment nadrukkelijk naar de mengeling van Nederlands en Engels geknipoogd. Op 2:10 komen de jongens een klaslokaal vol meisjes binnen die allemaal zitten te lezen. Op 2:12 flitst dan een meisje voorbij met een boek met een duidelijk herkenbare kaft: dat van de bestseller I always get my sin, volgens de uitgever een ‘vermakelijke bloemlezing van fouten die Nederlanders maken als zij Engels spreken’.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Engels, jongerentaal, liedjes, taalkunde, taalverandering, taalverloedering

Lees Interacties

Reacties

  1. Stefan Norbruis zegt

    4 maart 2013 om 17:35

    Het gaat hier inderdaad duidelijk om code-switching, waaruit eerder blijkt dat ze de twee talen prima uit elkaar kunnen houden…

    Let ook op het rijm keel/wil, mogelijk gemaakt doordat beide woorden lang aangehouden worden, zodat het lengteverschil verdwijnt. Een mooi taalkunstje – niks gebrekkige beheersing!

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Stefan NorbruisReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Robbert-Jan Henkes • Gorter en Gons

In de gracht keek ik mijn ik
in de ziel,
hoe bevederd licht dit ogenblik
mij viel.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

PRINSES RADZIWILL

‘Eén blik op haar opmerkelijke gezicht en je ziet dat zij een vrouw is van aristokratische schoonheid, zelfbeheersing en poëtische gevoeligheid. Ook dat zij gedreven wordt door een verterende ambitie, die verzacht wordt door een bepaalde droefheid en een smachtend verlangen. [lees meer]

Bron: Barbarber, december 1969

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

14 januari – 6 maart 2026: Workshop Slimmer zoeken in Delpher

10 december 2025

➔ Lees meer
30 januari 2026: Symposium Hof van Friesland ‘Schrobbers en schelmen!’

30 januari 2026: Symposium Hof van Friesland ‘Schrobbers en schelmen!’

8 december 2025

➔ Lees meer
30 januari 2026: Poëzie in Cyberspace

30 januari 2026: Poëzie in Cyberspace

7 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

Geen neerlandici geboren of gestorven

➔ Neerlandicikalender

Media

Annemarie Nauta over Turks Fruit (1972)

Annemarie Nauta over Turks Fruit (1972)

15 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Plein Publiek: Jutta Chorus

Plein Publiek: Jutta Chorus

14 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Emile Verhaeren: Pauvres vieilles cités

Emile Verhaeren: Pauvres vieilles cités

14 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d