• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Klankencyclopedie van het Nederlands (32): [ə]

7 april 2013 door Marc van Oostendorp 4 Reacties


door Marc van Oostendorp
[ə] De [ə], de laatste klinker van mode, is de meest inhoudsloze klank van het Nederlands en tegelijk de klank waar waarschijnlijk het meest over geschreven is, en waar ook het meest over te vertellen valt. (Hier is een Engelstalig wetenschappelijk overzichtsartikel dat ik een jaar of tien geleden over de sjwa schreef.)

Neem alleen de naam van de klank: sjwa, een naam waar de klank zelf niet inzit. De naam komt uit de studie van het (bijbelse) Hebreeuws, waar het stond voor een klinker die soms werd ingevoegd tussen twee medeklinkers, min of meer op de manier waarop wij dat nog steeds doen in heləp en Marəc. In het Hebreeuws klonk die klinker overigens waarschijnlijk eerder als een [e] dan als een [ə].

De Nederlandse klank is de makkelijkste klinker die je kunt maken. Waar je voor andere klinkers je tong en je lippen in een bepaalde stand moet houden – de vervormingen die dat opleveren zorgen voor het karakteristieke geluid van iedere klinker – laat je voor een sjwa de lucht min of meer vrijelijk naar buiten stromen. De sjwa zit daarmee precies in het midden van de mond.

Het is waarschijnlijk die eenvoud die de sjwa zo’n goede keuze maakt om in te voegen tussen twee medeklinkers. Bovendien duurt de sjwa ook het kortst van alle klinkers en is daardoor de minst opvallende. Je kunt hem natuurlijk wel langer aanhouden, zoals we doen in gesprekken als we willen laten weten dat we nu even niet op een woord kunnen komen, maar wel aan het woord willen blijven: “Dat heb ik… əəəəə… nooit gedaan.”

En er is nog iets waar we hem voor inzetten. Wanneer je een beetje snel spreekt, worden onbeklemtoonde klinkers al snel tot sjwa: mənuut, ik ga naar kətoor, nətuur. Die klinkers onthullen kennelijk niet zoveel informatie en dus maakt de spreker als het zo uitkomt zich er makkelijk vanaf. Bij beklemtoonde klinkers lukt het juist nooit: lokomotief kan als het uitkomt lokəmətief worden, maar nooit ləkəmətəf.

Sjwa heeft toch al nooit klemtoon. Dat heeft waarschijnlijk ook weer te maken met het feit dat de klinker zo kort is: klemtoon drukken we juist uit door de klinker wat langer te maken.

Ik houd op een aparte pagina bij welke klanken ik inmiddels behandeld heb in de Klankencyclopedie.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: fonologie, Klankencyclopedie van het Nederlands, taalkunde

Lees Interacties

Reacties

  1. plaatsman zegt

    7 april 2013 om 22:59

    De sjwa is zeker heel typisch voor het Nederlands. Hoe noordelijker, hoe typischer, lijkt 't wel. Vlamingen vinden onze uitspraak van Franse leenwoorden toch vaak wat slordig, maar daar zijn ze misschien ook wel weer reserve-Fransen voor.

    In standaard-Spaans of dito Italiaans komt deze klank niet voor, wel in bepaalde dialecten (Napolitaans bv.). Er zijn meer talen die het zonder deze "makkelijkste klinker" redden. Het Bulgaars onderscheidt zich met deze klank van andere Slavische talen. Het Hongaars redt het prima zonder.
    Eigenlijk is de sjwa alleen in de Germaanse familie echt algemeen geworden. Zouden daar verklaringen voor zijn?

    Beantwoorden
  2. Marc van Oostendorp zegt

    8 april 2013 om 08:40

    Nou, 'alleen in de Germaanse familie' moet dan gekwalificeerd worden als 'binnen Europa alleen in de Germaanse familie' en zelfs dat is zoals je zelf al opmerkt weer niet juist als je bepaalde subfamilies ('de Zuid-Italiaanse dialecten') in de beschouwing betrekt. Dus ik weet niet of het een zinnige generalisatie is.

    Beantwoorden
  3. Marc van Oostendorp zegt

    8 april 2013 om 14:14

    Een reactie van Weia Reinboud:

    'De' heeft een sjwa maar kan in speciale gevallen wel beklemtoond worden: 'Inderdaad, dé Asjer Lev waar zoveel om te doen was.' In Vlaanderen hoor je het ook bij 'het' dat als 'hət' wordt uitgesproken: 'hét kenmerk van de sjwa is…'
    De sjwa klinkt vast niet in het hele taalgebied hetzelfde, in het Hilversums worden veel sjwa's iets gerond, ze zijn dus niet een echt neutrale klank. In het Hilversums is 'helaas' met een sjwa in de eerste lettergreep dan ook mogelijk, 'hullaas' dus.

    Beantwoorden
  4. plaatsman zegt

    8 april 2013 om 15:53

    Ja, ik somde die buiten-Germaanse voorbeelden op, om daarna vast te stellen dat alleen in de Germaanse familie deze klank algemeen geworden is, elders in Europa blijft 't toch eerder een uitzondering. Tegelijk is de klank er ook in het Frans, wat natuurlijk wel 'n heel grote romaanse taal is – maar wel één met een klankinventaris die behoorlijk Germaans aandoet. Ik vraag me af hoe deze klank juist in de Germaanse talen zo makkelijk voet aan de grond gekregen heeft. Waarschijnlijk zal de zware klemtoon er iets mee te maken hebben (nog zo'n "Germaans" kenmerk dat het Frans heeft overgenomen).

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Marc van OostendorpReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d