• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

De luis had iets luis

29 mei 2013 door Marc van Oostendorp 7 Reacties

Door Marc van Oostendorp

Ik kreeg een interessante reactie van de bekende fonoloog Jaap Spa op het stukje in de Klankencyclopedie over de [ʌy] (ui):

Wat betreft de [ʌy], die ik liever noteer als [œч], wil ik opmerken dat in mijn eigen idiolect (maar wellicht geldt dat ook voor anderen) deze tweeklank wordt uitgesproken als [œj] vóór een klinker en aan het woordeinde: cf. l[œj]er, l[œj]aard, sl[œj]er, b[œj]en en b[œj], l[œj], r[œj]. Is dit een algemeen verspreid verschijnsel ?

Ik had nog nooit over dit verschil nagedacht, maar toen ik dat deed, kon ik zeker navoelen wat Spa hier beschrijft: in luik en sluip klinkt de ui eenklankiger, uniformer, gedrongener dan in lui of luier. In die laatste gevallen zit er meer een [j]-achtige klank in. Het effect is subtiel, maar wel meetbaar.

Dat meten deed ik vervolgens ook bij het woord luis. Dat woord is dubbelzinnig: het is de naam van een beestje en een verbogen vorm van een bijvoeglijk naamwoord (‘hij heeft iets luis’). In het eerste geval staan ui en s echt naast elkaar, samen in de stam. In het tweede geval hoort de ui bij de stam en de –s bij de uitgang. Ook al zeg je ze nog steeds onmiddellijk na elkaar, taalkundig zit er een grensje tussen.

Dat verschil vertaalt zich ook in de klanken. De naam van het insect spreek ik uit als [lœчs] (in de notatie van Spa), maar de verbogen vorm van het bijvoeglijk naamwoord als [lœjs]. Hier zijn opnamen die ik gemaakt heb (dit is natuurlijk allemaal volkomen onwetenschappelijk, het zijn opnamen van mezelf en ik wist precies waar ik naar op zoek was, maar het dient als illustratie):

  • de luis
  • iets luis

Je kunt het ook zichtbaar maken. Hieronder staat eerst een zogeheten spectogram – een plaatje waarin de klank wordt geanalyseerd in de belangrijkste componenten, dat zijn de rode lijnen – van de ui in de luis en daarna een van de ui in iets luis:

ui in de luis

ui in iets luis

In het tweede plaatje zie je de onderste twee rode lijnen (die weergeven wat de kleur van de klinker is) duidelijk in de tweede helft uit elkaar gaan lopen. In de eerste helft lopen ze min of meer stabiel min of meer evenwijdig aan elkaar; niet recht evenwijdig natuurlijk, want ik ben geen machine.

Zo kun je dus als spreker op een heel subtiele manier het verschil in woordvorming laten horen. De ui in iets luis loopt een beetje uit alsof hij aan het eind van een woord staat (wat in zekere zin ook zo is). Die in de luis voelt de s als het ware al aankomen en houdt zich gedeisd.

Update 8:55. Jana Luther stuurde me deze opname van zichzelf waarin goed te horen is hoe het verschil ook in het Afrikaans bestaat.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: fonetiek, fonologie, taalkunde

Lees Interacties

Reacties

  1. Jan Stroop zegt

    29 mei 2013 om 10:19

    Ik zie op het tweede plaatje 't bekende patroon van een tweeklank. Op 't eerste plaatje heeft de klinker veel meer weg van een éénklank (monoftong).

    Beantwoorden
  2. Marc van Oostendorp zegt

    29 mei 2013 om 14:23

    Ja, dat is zo. Overigens is het dan meer het 'bekende' patroon van een onechte tweeklank dan van een echte (het lijkt meer op oei dan op ei). Wat dat betreft heeft Jaap Spa dus gelijk met zijn transcriptie.

    Beantwoorden
  3. Marc van Oostendorp zegt

    29 mei 2013 om 15:03

    Wat zijn eigenlijk jouw intuïties hierover, Jan? Kun je dit navoelen?

    Beantwoorden
  4. Jan Stroop zegt

    29 mei 2013 om 17:09

    Ik hoor ook dat verschil tussen (de) luis en (iets) luis.

    Beantwoorden
  5. Jan Stroop zegt

    29 mei 2013 om 19:34

    Hier een plaatje van de ei in 'bij', links uitgesproken met de ABN-ei en rechts met de aai van 't Poldernederlands.
    Het verschil tussen luis1 en luis2 is daarmee te vergelijken, dunkt me.

    Om 't plaatje te zien: onderstaande LINK selecteren, dan met rechtermuis > Ga naar http…. > met linkermuis klikken.

    http://cf.hum.uva.nl/poldernederlands/lakmoesproef/stjohnspaper_lakmoesproef.htm#spectogram

    Beantwoorden
  6. Sybilla Poortman zegt

    30 mei 2013 om 10:35

    Is er met 'meer' (dan) en (het) 'meer' niet iets soortgelijks aan de hand? En zo ja, hoe zit dat dan? Of loop ik nou vooruit op de dubbele klinkers in de Klankenencyclopedie?

    Beantwoorden
  7. Grytolle zegt

    30 mei 2013 om 23:47

    Ik heb het gevoel dat het in Belgisch Standaardnederlands vrijwel altijd met een j-element wordt uitgesproken (met een w-element klinkt het meteen vrij noordelijk)

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Marc van OostendorpReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d