• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

X | XXX

31 augustus 2014 door Marc van Oostendorp 1 Reactie

Over ‘Nederlandstalige’ avant-gardegedichten
Door Marc van Oostendorp

“Deze bloemlezing”, schrijven Hubert van den Berg en Geert Buelens in hun nawoord bij hun bloemlezing Doe uw werk! Avant-gardistische poëzie uit de Lage Landen, “wil een representatief overzicht bieden van avant-gardistische gedichten in het Nederlands.”

De vraag is nu: wanneer is een avantgardistisch gedicht precies in het Nederlands geschreven?

Van den Berg en Buelens lijken daar zelf weinig twijfels over te hebben. “Nederlandstalig werk van [Kurt] Schwitters namen we bijgevolg eveneens op,” schrijven zij, “Frans- of Duitstalige gedichten van Nederlanders of Vlamingen niet.” Maar ik zit dan toch met de vraag: in hoeverre is het volgende gedicht (van H.N. Werkman, uit 1932) in het Nederlands geschreven:
Dat lijkt misschien een flauwe vraag, maar in dit geval zitten er toch serieuzere kwesties aan vast.

Versbeelding
De vraag lijkt me namelijk of je wel kunt spreken van Nederlandstalige avant-garde poëzie. Zoals Van den Berg en Buelens opmerken was de avant-gardebeweging zelf inherent meertalig. Bovendien wilden sommige avantgardisten de taal helemaal afbreken om dan van voren af aan te beginnen. I.K. Bonset schreef bijvoorbeeld in zijn (in deze bloemlezing opgenomen) Grondslagen tot een nieuwe versbeelding (1921) dat het nodig was “het alphabet volgens zijn abstracte klankwaarden te hernieuwen. Dit betekent tegelijkertijd de genezing van onze dichterlijke gehoorvliezen, die zoodanig zijn verzwakt, dat een langdurige phono-gymnastiek noodzakelijk is. (…) Uit deze geometrische verskunst kan zich de dichterlijke spraak ontwikkelen, die onze tijd noodig heeft.”
Ook bij de zogenaamd Nederlandstalige gedichten van Kurt Schwitters kun je je afvragen of ze nu in het Nederlands zijn geschreven of dat ze alleen maar de verwondering weergeven van een Duitser over een taal die zo dichtbij lijkt en toch zo ver weg is:
Unsittliches I-Gedicht

Dames-Hemden …….
Dames-Pantalons, fransch model
Dames-Pantalons …..
Prima Dames Nachtponnen
Dames-Combinations….
Heeren-Hemden, zwaar graslinnen

(aus einer holländischen Tageszeitung)
Het is dus een beetje een vreemd criterium, ‘Nederlandstalig’, in een boek als dit. Het geografische criterium dat in het omslag wordt gesuggereerd (‘uit de Lage Landen’) lijkt geschikter, al ontbreken daarvoor dus weer de gedichten die hier in een andere taal werden geschreven.

Letterklankbeeld

De taalkwestie is anderzijds ook in het geval van heel abstracte gedichten soms toch ook belangrijk. Neem het begin van Letterklankbeelden IV (in dissonanten), van I.K. Bonset uit 1921:

U’ J– m’ n’
U J– m’ n’
V_ F_ K’ Q’
F’ V_ Q’ K’
X’ Q’ V’ W’
X’ Q’ W V
U’ J_ m_ n_
g’
A_ O_ P’ B’
A_ O_ P’ B’
D_ T_ O’ E_
d t o e
O’E’
B’D’
Z’ C S   B P D
j
In zijn grondslagen geeft Bonset precieze instructies over hoe dit moet worden uitgevoerd:

Bij gewone lettergrepen (als c en s in klankbeeld I) denk klank 1 tel aanhouden.
Bij korte, liggende streep achter de letter (als s-) 2 tellen aanhouden.
Bij korte, staande streep achter de letter (als Z’), denk klank kort afstaan.
Bij lange liggende streep (R_) den klank lang, d.i. 3 tellen aanhouden.
(…)
De karakters der letters geven de sterkte aan van de klank. Tevens de verhouding der intensiteit van de eene klank tot de andere.

De ruimten (…) zijn rusten.

Wat hij echter niet uitlegt is hoe je bijvoorbeeld een U moet uitspreken: bijvoorbeeld als in het Nederlands of als in het Duits. Er is een reden om te denken dat de Nederlandse uitspraak moet worden verkozen, en dat is dat er verschil moet worden gemaakt tussen F, V en W. Dat doen maar weinig andere talen.

Aan de andere kant: wat wordt hier precies bedoeld met de Q, X de C? Het gedicht is opgebouwd uit paren sterk op elkaar lijkende klanken (de dissonanten) zoals m en n, o en e of f en v. Dus moet de Q op de K en de X lijken. Ik zou denken dat het een huigklank is, en X een wrijfklank in diezelfde regio; maar ik doe dat op basis van mijn kennis van fonetische alfabetten en ik weet niet of Bonset daarover beschikte, en of hij kon verwachten dat zijn lezers dat deden.

Wat we ons bij de C moeten voorstellen, is helemaal een raadsel: iets dat in het rijtje z, s paste, maar wat is dat? In welke taal schreef I.K. Bonset zijn gedichten eigenlijk?

Hubert van den Berg en Geert Buelens. Dan dada doe uw werk! Avant-gardistische literatuur uit de Lage Landen. Nijmegen: Vantilt, 2014. Bestelinformatie bij de uitgever.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: 20e eeuw, klankpoëzie, letterkunde, poëzie, recensies

Lees Interacties

Reacties

  1. JudyElf zegt

    31 augustus 2014 om 14:48

    'Avant-gardistische gedichten in en met het Nederlands' zou beter kloppen.
    Maar ook niet helemaal: een reus als Werkman vang je daar niet mee 🙂

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d