• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Bedroeft die ’t missen moet

15 augustus 2015 door Marc van Oostendorp 1 Reactie

Een geschiedenis van het Nederlands in 196 sonnetten (33)
Het Nederlandse sonnet bestaat 450 jaar. Hoe is het de taal in die tijd vergaan?

Door Marc van Oostendorp


Anna Roemersdochter Visscher (1583-1651) werd ook wel de ‘wijze Anna’ genoemd omdat ze in haar jonge jaren vrome en vermanende gedichten had geschreven. Iedere gelegenheid om de medemens aan te sporen tot inkeer te komen en niet achter het aardse slijk achter aan de rennen, greep ze met beide handen aan. 
Zoals kerstmis, in het volgende Sonnet geschreven op den Kersdach 1616: er zijn mensen die hun hele huis overhoop gooien als ze ook maar een penning missen. Aan de andere kant staan mensen die vooral op zoek naar Gods zegen. Die hebben het gemakkelijker, want die hoeven alleen het kerstkind te zoeken om alles te vinden wat hun hartje begeert:

‘T verliesen van iet liefs, daer men is toe genegen,
Bedroeft die ’t missen moet, en’ recht ken zijn waerdij.
Door onkund dan van waerd’, set lichtlijk aen een zij
(Laes) d’onbedachte mensch! daer meest is aen gelegen:
Zijn heijl, sijn salicheidt zal hem niet eens bewegen
Tot soeken naeuw en’ deun; maer om een penning hij
Het heele huijs keert om, die vindend, is hij blij,
En’ toont, hij die meer acht als Godes eeuwige segen,
Maer soo daer iemandt is die dit verlies ook smart?
Zijt nu verblijdt, en’ juijcht, komt met een vroolijk hert
En’ soekt, en groet het kindt dat heden is geboren:
In hem alleen vindt gij genaed en’ over-vloedt,
In hem alleen vindt gij het alderwaertse goedt,
In hem alleen vindt gij dat Adam heeft verloren.

Religieuze gedichten zijn bijna per definitie wat abstracte gedichten. Dat wordt in dit geval onderstreept door hoeveel d-woorden de dichter gebruikt. Ik herhaal het gedicht nog een keer (ik heb toch ruimte genoeg) met al die woorden vet:
‘T verliesen van iet liefs, daer men is toe genegen,
Bedroeft die ’t missen moet, en’ recht ken zijn waerdij.
Door onkund dan van waerd’, set lichtlijk aen een zij
(Laes) d’onbedachte mensch! daer meest is aen gelegen:
Zijn heijl, sijn salicheidt zal hem niet eens bewegen
Tot soeken naeuw en’ deun; maer om een penning hij
Het heele huijs keert om, die vindend, is hij blij,
En’ toont, hij die meer acht als Godes eeuwige segen,
Maer soo daer iemandt is die dit verlies ook smart?
Zijt nu verblijdt, en’ juijcht, komt met een vroolijk hert
En’ soekt, en groet het kindt dat heden is geboren:
In hem alleen vindt gij genaed en’ over-vloedt,
In hem alleen vindt gij het alderwaertse goedt,
In hem alleen vindt gij dat Adam heeft verloren.

Doordat er zoveel d-woorden zijn, kun je aan dit sonnet ook goed zien dat Anna Visscher aan het begin stond van een ontwikkeling die nog altijd voortduurt: de verandering van d– naar w-woorden. Niemand zou nog zeggen ‘iets liefs daar men toe genegen is’, ‘verlies bedroeft die het missen moet’ of ‘je vindt dat Adam heeft verloren’: daar zeggen we inmiddels allang waar, wie en wat. 
Andere d-woorden zijn vooralsnog onaangetast gebleven door de tand des tijds: ‘zo daar iemand is’ is nog niet geworden tot ‘zo waar iemand is’. Maar nog weer andere vormen bevinden zich momenteel in het stadium van verandering. Het wordt nog wel fout gerekend wanneer je in je sonnetje schrijft over ‘het kind wat heden is geboren’ of ‘iemand wie dit verlies ook smart’. Maar het gebeurt wel regelmatig. (Lees de sonnetten van Johan Cruijff er maar op na.)
Ik vind het een van de wonderlijkste verschijnselen: in de 399 jaar die er verstreken zijn sinds Anna Visschers gedicht, is er een proces op gang gezet dat nog altijd voortduurt: langzaam maar zeker worden de d-woorden vervangen door w-woorden. Waarom? Wat is er beter aan een w dan aan een d? En waarom gebeurt dat niet in één klap, maar langzaam maar zeker, woord voor woord en dus ook generatie voor generatie? Waar zijn al die taalgebruikers in de afgelopen eeuwen mee bezig geweest?

Ik heb het sonnet overgenomen uit Het hart naar boven. Religieuze poëzie uit de zeventiende eeuw, bezorgd door Ton van Strien en Els Stronks. Amsterdam: Ambo / Amsterdam University Press, 1999. Met dank aan Olga van Marion.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: 17e eeuw, 196 sonnetten, letterkunde, poëzie, sonnet

Lees Interacties

Reacties

  1. Wouter Steenbeek zegt

    15 augustus 2015 om 10:01

    Ik moet de zin "Niemand zou nog zeggen 'iets liefs daar men toe genegen is'" tegenspreken. In het Zeeuws zijn zulke constructies nog zeer gebruikelijk. Begin deze eeuw stond er in het blad Noe: "In 't kleine kaemertje daer a me zaete was 't minstens vuufentwintig graden." Voorts zie ik de vervanging van betrekkelijk "d-woorden" door "w-woorden" nog niet van vandaag op morgen voltooid raken. "De man wie daar over straat loopt" klinkt voor een spreker van de Standaardtaal nog steeds vreemd, als een Cruijffimitatie inderdaad.

    Verder valt me op dat Visscher hier hert op smart laat rijmen. Een afgezaagd rijm in onze tijd, maar in deze eeuwen gespeld alsof het niet rijmt. Waarschijnlijk sprak ook zij iets wat wij Hollands zouden noemen en zei ze gewoon "smart". De norm was in die tijd echter om "hert" te schrijven (een "hart" was een hoefdier – het kan verkeren), en ze dorst het niet aan om daarvan af te wijken. Blijkbaar waren zulke regionale verschillen bij het uitspreken van de standaardtaal – zelf bij het voordragen van gedichten – volstrekt geaccepteerd.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Wouter SteenbeekReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d