• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Irritantste woord van het jaar?

9 december 2015 door 7 Reacties

Door Robert Chamalaun


Eergisteren maakte het Instituut voor Nederlandse Lexicologie (INL) bekend dat de verkiezing voor het irritantste woord van het jaar gewonnen is door het foutief gebruik van het woord me. 30 procent van de 25.000 stemmen ging naar meen daarmee is het woord de overtuigende verliezer van dit jaar. Dit nieuws is opgepikt door diverse media en in vrijwel alle reacties en commentaren is te lezen dat de meeste mensen echt wel begrijpen dat me geen bezittelijk voornaamwoord is. De vraag is dan natuurlijk wel waarom mensen toch me moeder en me vader zeggen, en vooral schrijven.

Allereerst is van belang onderscheid te maken tussen de verschillende vormen van de persoonlijke voornaamwoorden. Afhankelijk van de positie in de zin, moet je kiezen voor ofwel de onderwerpsvorm ofwel de voorwerpsvorm. De meeste persoonlijke voornaamwoorden hebben naast een volle vorm zoals jij, wij, zij, ook een gereduceerde vorm zoals je, we, ze. Sommige persoonlijke voornaamwoorden hebben helemaal geen afzonderlijke volle en gereduceerde vorm, zodat ze in alle posities in dezelfde vorm worden geschreven en uitgesproken. Denk aan voornaamwoorden als jullie en ons. Voor de bezittelijke voornaamwoorden geldt dat deze eveneens een volle vorm en een gereduceerde vorm kennen. Zo hebben we mijn en jouw met de gereduceerde varianten m’n en je. Er zijn slechts enkele bezittelijke voornaamwoorden die alleen in volle vorm voorkomen (uw, ons, onze).

Ten tweede is de keuze voor de volle of de gereduceerde vorm onder andere afhankelijk van de vraag of het voornaamwoord in een beklemtoonde positie staat of niet. In gesproken taal kan in een beklemtoonde positie alleen een volle vorm worden gebruikt. Denk aan een zin als “Niet hij, maar zij heeft die vraag gesteld”. Zodra het voornaamwoord in een onbeklemtoonde positie staat, wordt vaak een gereduceerde vorm uitgesproken. Denk aan een zin als “Hij weet dat hij morgen een belangrijk examen heeft”. Hier kan hij uitgesproken worden als [‘ie’], maar natuurlijk ook als volle vorm [‘hij’].

Dat we in gesproken taal vaker kiezen voor gereduceerde vormen als de voornaamwoorden in onbeklemtoonde posities staan, is niet zo vreemd. Sommige gereduceerde vormen worden zelfs ook vaker weergegeven in geschreven taal dan andere. Dit is ook wel begrijpelijk, want overmatig gebruik van volle vormen in onbeklemtoonde posities, zorgt ervoor dat zowel de geschreven als de gesproken taal onnatuurlijk wordt. In die geschreven taal komen vormen als je, ze, we en me overigens wel vaker voor dan bijvoorbeeld ie, ‘k en ’t. We hebben hoe dan ook een lichte voorkeur voor gereduceerde vormen.

Het woordje me is echter geen gereduceerde vorm van het bezittelijk voornaamwoord mijn. Hooguit kun je zeggen dat er verwarring optreedt met de gereduceerde vorm van het persoonlijk voornaamwoord mij. Uit de commentaren in de media komt in ieder geval vooral naar voren dat mensen het foutief gebruik van me zien als een vorm van taalverloedering. Of dat zo is kun je je afvragen (zie voor verdieping Bennis, Cornips & Van Oostendorp, 2004). Je kunt bovendien gerust stellen dat slechts 25.000 stemmen uitgebracht zijn en dat de van de standaardtaal afwijkende vormen gelukkig niet bij iedereen in dezelfde mate ergernis opwekken.

Bennis, H., Cornips, L. & Van Oostendorp, M. (2004). Verandering en verloedering. Amsterdam: University Press Salomé.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Gastcolumns, spelling, taalergernis, taalkunde, taalverandering

Lees Interacties

Reacties

  1. Wouter van Wingerden zegt

    9 december 2015 om 11:20

    "Het woordje me is echter geen gereduceerde vorm van het bezittelijk voornaamwoord mijn." Volgens de taalnorm niet, nee. Maar mensen die 'me fiets' schrijven, doen dat mogelijk omdat er in hun hoofd helemaal geen n zit in de gereduceerde vorm van 'mijn': het is geen foute spelling van 'm'n', maar een representatie van de vorm 'me'. Dat sluit mooi aan bij 'je'. Sterker nog: inmiddels duikt ook af en toe 'ze' op in plaats van 'z'n' of 'zijn'.
    Overigens zijn er ook mensen die 'mij' gebruiken als de volle vorm van het bezittelijk voornaamwoord; google maar eens op 'mij fiets' of 'mij broertje'.

    Beantwoorden
  2. Jan Stroop zegt

    9 december 2015 om 11:53

    Wat ik al eerder opmerkte: 'me' voor 'm'n' is niet een op zichzelf staand geval. Randstedelingen laten (bij 't spreken) de n voor een beklemtoonde lettergreep weg. Nieuwslezers zeggen bijv. Balke-ende. Presentatoren spreken van Kope-hage. Koning Willem-Alexander noemt zijn oom Meester Pieter van Volle-hove.

    Me en ze voor m'n en z'n zijn daar ook voorbeelden van. 't Zijn dus wel degelijk gereduceerde vormen van 't bezittelijk voornaamwoord.

    Maar je zult, denk ik, nooit horen: *me verlies nemen, *ze verzekering loopt af.

    Beantwoorden
  3. Jan Stroop zegt

    9 december 2015 om 13:17

    Ik moet m'n laatste veronderstelling nuanceren. Op Google stikt 't namelijk van de 'me verzekeringen'. Dat kan twee dingen betekenen. De mensen zeggen ook echt 'me verzekering', of dat 'me' is in de schrijftaal overal de gewone vorm geworden, nadat die in de spreektaal in de hierboven beschreven positie ontstaan was.

    Ik hou 't op 't laatste.

    Beantwoorden
  4. Wouter van der Land zegt

    10 december 2015 om 01:29

    Ik zeg 'me verlies nemen', regio Den Haag-Leiden. Die uitspraak beschouw ik niet als verloederd of nieuwspraak. Het is in het oude kinderliedje toch ook 'Ik heb me wagen volgeladen…'? Alleen de Leidse Sleuteltjes spreken alle letters uit.

    Beantwoorden
  5. felix van de laar zegt

    10 december 2015 om 06:59

    Heeft ooit iemand uit de taalkunde al bedacht dat "me" onder invloed staat van "my"??? Dus "it's all about my"!?

    Beantwoorden
  6. Taalprof zegt

    10 december 2015 om 12:23

    'me' en 'my' zijn natuurlijk verwant, dat is bekend. Maar ik geloof niet dat de spelling 'me boek' onder invloed van het Engelse 'my book' gebeurt. Of is dat niet wat je bedoelt?

    Beantwoorden
  7. DirkJan zegt

    10 december 2015 om 16:48

    Volgens mijn waarneming – en die is beperkt, ik weet het – zegt vrijwel niemand, Ik ga naar mijn moeder, of, Ik ga naar m'n moeder, maar doorgaans, Ik ga naar me moeder. Die n hoor ik nooit, Ook de mensen die tegen dit gebruik hebben gestemd zullen dat waarschijnlijk doen. In teksten valt het wel op,

    Wat mij ook opvalt is dat maar weinig mensen m'n schrijven in teksten en doorgaans dan toch voor mijn kiezen. M'n tref ik wel aan bij schrijvers en hoger opgeleiden. Het is ook net wat omslachtiger om die apostrof te typen. Het lijkt me vaak een bewuste keuze. Z'n kom ik zelden tegen.

    En ik denk dat me wel een verkorting is van mijn en niet een variant van mij.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

M. Vasalis • Afsluitdijk

De bus rijdt als een kamer door de nacht
de weg is recht, de dijk is eindeloos
links ligt de zee, getemd maar rusteloos,
wij kijken uit, een kleine maan schijnt zacht.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

RAG

Een web van één draad lang
waarin een spin voer vangt,
waarop een vlieg kort zit,
beweegt, zijn poten wast,
wegvliegt en keert, niet weet
waarvoor die draad zich spant.

Bron: Enkele gedichten, 1973

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

26-29 juni: Dichters in de Prinsentuin 2025

26-29 juni: Dichters in de Prinsentuin 2025

18 juni 2025

➔ Lees meer
Een rijk leven: afscheidsrede Johan Koppenol, VU Amsterdam

Een rijk leven: afscheidsrede Johan Koppenol, VU Amsterdam

17 juni 2025

➔ Lees meer
3 juli 2025: afscheidssymposium Johan Koppenol

3 juli 2025: afscheidssymposium Johan Koppenol

17 juni 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1894 Edgard Blancquaert
sterfdag
1849 Barthold Lulofs
1984 Leonardus Michels
1986 W.A.P. Smit
➔ Neerlandicikalender

Media

Het culturele landschap van Frits van Oostrom

Het culturele landschap van Frits van Oostrom

19 juni 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De internationale positie van het Engels

De internationale positie van het Engels

14 juni 2025 Door Marc van Oostendorp Reageer

➔ Lees meer
Inspiratiesessies in het Universitair Museum Utrecht

Inspiratiesessies in het Universitair Museum Utrecht

11 juni 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d