• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

‘Het’ of ‘de’ skateboard?

9 maart 2018 door Marc van Oostendorp 9 Reacties

Door Marc van Oostendorp

Het Nederlands heeft twee soorten zelfstandig naamwoorden, de-woorden en het-woorden. Ja, geniet er nog maar even van, want over tweehonderd jaar of zo, is het niet meer zo. Maar tot die tijd moeten we nog wel ieder nieuw zelfstandig naamwoord in een van de twee hokjes stoppen. Leenwoorden, bijvoorbeeld, moeten de of het krijgen. Hoe doen we dat?

We maken er een rommeltje van, blijkt uit een nieuw artikel van drie Leuvense taalkundigen in het (of de?) Journal of Germanic Linguistics. Zij lieten proefpersonen een aantal Engelse leenwoorden classificeren. Is het de of het jack? De of het aquaplaning?

Schaatsplank

Niet alle resultaten uit dit onderzoek zijn verrassend. We wisten al dat we een grote voorkeur hebben voor de, en ook in dit onderzoek koos men in ongeveer tachtig procent van de gevallen voor dat lidwoord. Dat heeft waarschijnlijk niet eens zoveel met de vormovereenkomst met het Engelse the te maken: ook in onderzoek naar andere nieuwe woorden blijkt de de voorkeur te hebben.

Maar afwijkingen zijn er dus ook. Als een woord een verwant woord in het Nederlands heeft met het, neemt het leenwoord dat soms over. Het tweede deel van skateboard lijkt op bord en dus krijgt dat woord het. Sowieso krijgen woorden die niet naar mensen of dieren verwijzen iets makkelijker het onzijdig lidwoord het. Aan de andere kant is het Nederlandse equivalent schaatsplank en dan kan misschien verklaren waarom sommige mensen de kiezen.

Dood

Al die factoren waren al wel bekend uit eerder onderzoek. Het onderzoek van de Leuvenaren onderscheidt zich vooral door het gebruik van geavanceerde statistische technieken. Daaruit blijkt hoe chaotisch het toch nog vaak toegaat. Ja, we kiezen vaak de, en als een woord al in het woordenboek staat met een bepaalde keuze, houden veel mensen zich eraan. Maar voor heel veel van de woorden is er verwarring.

Ik denk dat dit betekent dat het systeem nog lang niet dood is. Wanneer er nog maar één woordgeslacht bestaat, is er natuurlijk geen probleem, dan kiest iedereen de. Geniet er nog maar even van, zo ver is het nog lang niet.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: woordgeslacht

Lees Interacties

Reacties

  1. Sander Bink zegt

    9 maart 2018 om 08:10

    Detail aangaande dit specifieke voorbeeld: Het toeval wil dat ik zowel Neerlandicus en kunsthistoricus en allerlei ander sjieks ben maar in de eerste plaats skater [uiteraard]. Ik kan je zeggen dat ik in 30 jaar skaten een skater nooit maar dan ook nooit het woord ‘de’ of ‘het’ voor het woord ‘skateboard’ heb horen plaatsen. Dat is sowieso een woord dat door skaters zelden wordt gebruikt, enkel door buitenstaanders. Het is ‘mijn deckie’, ‘waar is mijn board?’, ‘houten vriendin’ wordt ook wel door sommige skate-idioten gebruikt. Kan geen zinnen verzinnen die gebruikt worden of die ik ooit gehoord heb met ‘de skateboard’ of ‘het skateboard.’ Oh ja, misschien ouders van jeugdige skaters: ‘Waar is het skateboard, Constantijn?’ [dit met bekakte stem].

    Beantwoorden
    • Frans zegt

      9 maart 2018 om 09:38

      Het is ‘mijn deckie’, ‘waar is mijn board?’

      En is het dan ’t deckie en ’t board dat gevonden wordt of de deckie en de board? 😉

      Beantwoorden
    • Daan Wesselink zegt

      9 maart 2018 om 09:50

      Maar hoor je ‘Vet board’ (wat ik zou zeggen: onzijdig dus) of ‘Vette board’?

      Beantwoorden
  2. Sander Bink zegt

    9 maart 2018 om 08:11

    En als iemand serieus het woord ‘schaatsplank’ gebruikt kan ‘ie meteen een stomp op zijn neus verwachten uiteraard.

    Beantwoorden
  3. sander zegt

    9 maart 2018 om 11:10

    ‘vet’ en ‘het’.

    Beantwoorden
  4. Frans D. zegt

    9 maart 2018 om 11:39

    De koppeling van ‘een nieuw artikel’ is blijkbaar niet in orde. Ze brengt je bij iets van Radboud …

    Beantwoorden
    • Redactie Neerlandistiek zegt

      9 maart 2018 om 12:20

      Dat zou inmiddels hersteld moeten zijn; al is het artikel daarmee helaas nog steeds alleen toegankelijk met mensen met een abonnement via een universiteit of onderzoeksinstelling.

      Beantwoorden
  5. Jos Van Hecke zegt

    9 maart 2018 om 18:05

    Ja, dat krijg je dan met het (ongewijzigd) overnemen van woorden uit andere talen, niet alleen uit het Engels overigens maar ook uit het Frans, het Duits, het Italiaans…. zoals bv. het Franse ‘la chanson’ dan ‘het chanson’ wordt. De Duitstaligen en nog veel meer de Italiaanstaligen kunnen er een hartig boompje mee over opzetten hoe ‘lastig’ dat kan zijn (is het nu il show, lo show of la show enz. enz.). Ik zou zeggen: laat de taalsprekers hun taalgevoel maar vrijuit spreken (en neerschrijven) en laten we ons – althans op het vlak van het ‘juiste’ lidwoord – geen nodeloze zorgen maken. Wél zorgwekkend – vind ik – aan het overdadig en dikwijls ook nodeloos (ongewijzigd) overnemen van woorden uit andere talen, is het integreren van X- aantal vreemde spellingswijzen in de moedertaal. Niet iedereen kan daar zomaar ‘correct’ mee uit de voeten en bovendien is het dikwijls verwarrend en oogt het ook niet zo mooi. Voor ‘spellingboekenmakers’ is dit natuurlijk wel een gedroomd winstgevend zaakje, maar dus niet voor de taalgebruiker en ook niet voor de klaarheid, de schoonheid en de functionaliteit van de taal op zich. Veel liever zou ik willen zien dat (jonge) taalgebruikers vindingrijk met de eigen rijke (basis) woordenschat zouden willen en kunnen omspringen en dus ook een goede kennis en inzicht zouden hebben in de diverse mechanismen van woordvorming, m.a.w. een beetje meer geïnspireerde ‘dichter’ zouden zijn of worden, zonder zich van andere talen te moeten bedienen of te denken dat ze zich daar ‘moeten’ van bedienen. Een nobele opdracht voor ons onderwijs?

    Beantwoorden
    • DirkJan zegt

      9 maart 2018 om 18:23

      “zoals bv. het Franse ‘la chanson’ dan ‘het chanson’ wordt.” Is dat een logische conclusie? Het is toch ook ‘la femme’, ‘de vrouw’? Het had net zo goed ook ‘de chanson’ kunnen heten.

      Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Jolanda Kooijmans • Constant

de koeien kauwend en herkauwend in het kikkerbadje
onder de hoge lucht die een zoete pudding is
met ganzen in lange slierten vloekend en tierend
in een groots verband

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

LOOPMUIS

Niet eenzamer, maar even eenzaam,
welk huis hij kiest of welke plaats,
zijn poten laten hem niet los,
hij loopt, soms eet hij uit zijn poot,
hij loopt,
tot hij zijn graf haalt, inderhaast.

Bron: Enkele gedichten, 1973

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

26 mei 2025: Nederlands Centraal

26 mei 2025: Nederlands Centraal

7 mei 2025

➔ Lees meer
9 mei 2025: een avond over patiëntenliteratuur in Perdu

9 mei 2025: een avond over patiëntenliteratuur in Perdu

7 mei 2025

➔ Lees meer
16 mei 2025: In contact met collecties

16 mei 2025: In contact met collecties

5 mei 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1777 Nicolaas Anslijn
1910 Jo Daan
1941 Ton van der Geest
sterfdag
2013 Marijke Spies
➔ Neerlandicikalender

Media

De Vliegende Hollander. De Mythe bij Gerard Reve, Jef Last en Louis Ferron

De Vliegende Hollander. De Mythe bij Gerard Reve, Jef Last en Louis Ferron

12 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
Nachoem W. Wijnberg

Nachoem W. Wijnberg

11 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Kruispunt/Croisement: Nederlands in Noord-Frankrijk

Kruispunt/Croisement: Nederlands in Noord-Frankrijk

10 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d