• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Etymologica: ‘Zoet’ van 2500 v.C. tot nu

14 maart 2022 door Yoïn van Spijk Reageer

Uit het Proto-Germaanse *swōtija- ‘zoet’ is in de Westgermaanse talen een groot scala aan vormen ontstaan. In het Nederlands werd het woord bijvoorbeeld zoet, in het Engels sweet, in het Duits süß en in het Fries swiet. Hoe zijn al die verschillende vormen uit één en hetzelfde *swōtija- ontstaan? In dit artikel leg ik dat uit en op het eind laat ik het horen.

Uit elkaar gegroeid

Al in de vroege Germaanse dochtertalen groeiden de nazaten van *swōtija-1 uit elkaar door klankveranderingen die in de ene taal wel en in de andere niet optraden. Hier bespreek ik er twee: de w die wegviel en umlaut.

Weggevallen w

Het Oudengels en het Oudfries behielden de Proto-Germaanse w-klank: *swōtija- werd swēte. Uiteindelijk ontstonden daaruit respectievelijk sweet en swiet.

De w-klank werd in het Oudnederlands en Oudhoogduits daarentegen opgeslokt door de uo-tweeklank die uit de Germaanse *ō ontstond: suoti en suoʒi. Het eerste element van die tweeklank klonk namelijk als onze oe, en die klinker was nagenoeg hetzelfde als de bilabliale (‘Engelse’ of ‘Surinaamse’) [w] die er aanvankelijk aan voorafging.

Een beetje lui

Het Standaardnederlands onderscheidde zich vervolgens van de rest van de grote Germaanse talen doordat er geen umlaut in het woord optrad: zoet staat bijvoorbeeld tegenover süß, zuut en sööte. ‘Umlaut’ duidt hier niet op de twee puntjes op de Duitse ü: het is een klinkerverandering.

Bij umlaut past klinker 1 zich aan klinker 2 aan. De tweede – nu in de meeste talen verdwenen – lettergreep van de zoet-woorden bevatte oorspronkelijk een [i]; neem het Oudhoogduitse suoʒi en het Oudsaksische swōti. Die klinker maak je voor in de mond: de voorkant van de tong gaat naar het gehemelte. De eerste lettergreep bevatte daarentegen achterklinkers: klinkers waarvoor je de áchterkant van je tong optilt. Om sneller bij de [i] van lettergreep 2 te komen gingen mensen de voorkant van de tong ook alvast optillen in lettergreep 1. Daardoor werden de achterklinkers voorklinkers: een oe-klank werd bijvoorbeeld een uu-klank, en oo-klank een eu-klank. Je zou dus kunnen zeggen dat umlaut ontstaat door een vorm van luiheid.

De umlaut zorgde ervoor dat het Oudhoogduitse suoʒi eerst in süeʒi veranderde. Later verdofte de [i] tot een stomme [ə]: süeʒe. In het hedendaagse Duits is daar süß van overgebleven. Het Oudsaksische swōti werd uiteindelijk sööte en sööt in het Nedersaksisch, het Oudnederlandse suoti werd zuut in een groot deel van de variëteiten van het Brabants, en het Oudoostnederlandse sōti werd zeut in het Limburgs.

Umlautloos

In het Standaardnederlands ontstond uit suoti niet zuut maar zoet – zonder umlaut dus. Dat kwam doordat de slot-[i], de umlautveroorzaker, in de westelijke variëteiten al een stomme [ə] werd voordat de klankverandering op gang was gekomen: suoti werd eerst suote en daardoor was de kans op umlaut verkeken.

Het Engelse sweet en het Friese swiet vertonen ook umlaut, maar in die talen is de eu-klank die uit de eerdere oo-klank ontstond, al vroeg doorveranderd.

Een gebrek aan umlaut is typisch voor het Nederlands.2 Vergelijk bijvoorbeeld ook de a van het umlautloze kaas met de e– en i-klanken van het Brabantse kèès, het Limburgse kiës, het Duitse Käse, het Engelse cheese en het Friese tsiis.

Klankreconstructie

In onderstaande video kun je zien én horen hoe *swōtija- in 2500 jaar tijd veranderd is in zes hedendaagse Westgermaanse zoet-woorden. Ik spreek de oude vormen van de woorden uit op basis van klankreconstructies.

Externe inhoud van YouTube

Deze inhoud wordt geladen van YouTube en plaatst mogelijk cookies. Wil je deze inhoud bekijken?

1. *Swōtija- was de stam van het woord. De eerste naamval mannelijk enkelvoud was *swōtuz.
2. In sommige woorden heeft het Standaardnederlands wél umlaut. Neem helft, een afleiding van half die ontstaan is uit het Proto-Germaanse *halbiþō.

Dit artikel is eerder verschenen op taalaandewandel.com.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Etymologica, etymologie, taalverandering

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem de Mérode • De visch

De vis was giftig, ik moet sterven.
De vis groeit in mij, ik verminder.
Zijn bek bijt en zijn vinnen steken.
Ik ving de vis, de vis ving mij.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

6 maart 2026: Indische detectives en misdaadromans

20 februari 2026

➔ Lees meer
15-17 april 2027: Achter de verhalen

15-17 april 2027: Achter de verhalen

20 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
2022 Stijn De Paepe
➔ Neerlandicikalender

Media

De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

Lange lijnen 5: Met Gaea Schoeters

20 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d