• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Een ‘landelijke’ treinstaking

9 september 2022 door Bram Caers 4 Reacties

Als Belg die in Nederland werkt word ik natuurlijk vaak geconfronteerd met de klassiekers in de Belgisch-Nederlandse taalverhoudingen. Ik vraag netjes een kopje koffie, en of ik dat kan pinnen, in plaats van ‘een tas koffie’ en ‘kan dat met de kaart’. Over die opvallende verschillen is al veel gezegd en geschreven, maar er zijn ook subtielere nuances waar misschien niet iedereen zich van bewust is.

Een woord dat mij als grensarbeider tegenwoordig vaak opvalt, is ‘landelijk’. Gisteren nog op de trein naar Leiden werd ik gewaarschuwd voor een ‘landelijke treinstaking’. Nu weet ik natuurlijk wat daarmee bedoeld wordt, maar als er gezegd wordt dat er ‘landelijk geen NS-treinen’ rijden, heb ik onwillekeurig het idee dat toch vooral de boemeltreintjes zijn afgeschaft, en dat de intercity’s gewoon volgens dienstregeling rijden.

In mijn Belgische oren klinkt ‘landelijk’ immers vooral erg… gezellig. Ik denk er in elk geval een haardvuur bij.  ‘Landelijk’ is immers een woord dat in België voornamelijk opduikt in woonbladen of in het verbloemende taalgebruik van vastgoedmakelaars: een ‘landelijke’ villa of een woonkamer met ‘landelijke accenten’. Bedoeld is dan natuurlijk dat de villa mooi in het groen ligt, op het platteland, en dat de woonkamer een ‘landelijke’ stijl heeft – ik laat de rest aan uw verbeelding over.

Een ‘landelijke’ treinstaking zou in België dan ook een ‘nationale’ treinstaking heten, en dat geldt welbeschouwd voor elk gebruik van het woord ‘landelijk’ in de betekenis van ‘betrekking hebbend op het hele land’.

Het woord is voor mij inmiddels zo gemarkeerd dat het me ook opvalt in artikelen in Belgische kranten. Een greep uit de voorbije dagen toont mooi het contrast. Er duikt een ‘landelijke peiling’ op in Japan (De Standaard, 6 september) en het gaat over ‘landelijke eisen voor taal en rekenen’… in Nederland (De Standaard, 31 augustus). Steeds blijkt dat de artikelen in kwestie zijn overgenomen uit Nederlandse media. In Belgische stukken gaat het eerder over het ‘plattelandse’ van het woord: ‘een landelijke gemeente’ (DS, 5 september), ‘een landelijke omgeving’ (vs. stedelijk, DS 31 augustus) of ‘waardevolle, landelijke natuur’ (DS 27 augustus).

Ik nam de proef op de som met een simpele Google-zoekopdracht met het woord ‘landelijk’, beperkt tot Belgische websites. Inderdaad duikt het woord dan uitsluitend op in de betekenis die verwijst naar het ‘platteland’, en niet het hele land. Een uitzondering is het gebruik in de context van het Vlaamse cultuurbeleid. Daar kunnen instellingen een ‘landelijke’ rol vervullen, zonder daarom met twee voeten in een modderige akker te staan. Wellicht heeft dat te maken met het feit dat ‘nationaal’ in een Belgische context op het hele land slaat, en niet op het gewest Vlaanderen – al zal dat ervan afhangen aan wie je het vraagt.

Leuk is nog dat een zoekopdracht in Delpher me leerde dat de rollen door de jaren heen kennelijk zijn omgedraaid: in de Haagsche Courant van 14 april 1902 wond lezer P.G. zich danig op over het oneigenlijke gebruik van het woord ‘landelijk’, dat hij indertijd toeschreef aan kwalijke Vlaamse invloed:

P. G. — Waarom wij achter „landelijk” telkens schrijven: bedoeld zal zijn „Nederlandsch”? Omdat het sedert een paar jaren hier ingevoerde, waarschijnlijk uit Vlaanderen afkomstig woord „landelijk” voor „nationaal” taalkundig onjuist is. In onze Nederlandsche taal bestond dat woord „landelijk” al lang. Maar ’t heeft een geheel andere beteekenis. „Landelijk” staat tegenover „de stad”; ’t is „het platteland”; men kent een „landelijk tafereel”, „landelijken eenvoud” enz. En daar dit de bedoeling geenszins is, wanneer er nu gesproken wordt van een „landelijken” bond, is dat woord in dien zin fout. En noodeloos. Want „Nederlandsche bond” drukt de bedoeling even kort en geheel duidelijk uit.

Het weze duidelijk dat P.G., als hij vandaag nog zou leven, een voortreffelijk vastgoedmakelaar zou zijn. Gelukkig rust hij in vrede, en hoeft hij de ‘landelijke’ treinstaking van de Nederlandse Spoorwegen – die voorlopig nog niet ‘Landelijke Spoorwegen’ heten – niet meer mee te maken.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Uitgelicht Tags: taalkunde, Vlaams-Nederlands

Lees Interacties

Reacties

  1. Lisanne Vroomen zegt

    9 september 2022 om 13:11

    Interessant stuk, Bram. Speelt niet ook mee dat de NS geprivatiseerd is en dus geen nationaal bedrijf meer is? Overigens is de staking zelfs slechts regionaal, maar de NS heeft besloten het verkeer landelijk – in de Nederlandse betekenis van het woord – neer te leggen. Met als gekke consequentie dat juist de landelijke treinen – in de Vlaamse betekenis van het woord – wel nog rijden, want die zijn vaak van andere vervoerders.

    Beantwoorden
    • Bram Caers zegt

      12 september 2022 om 10:58

      Ik denk niet dat de privatisering hier specifiek een rol speelt want het gebruik van het woord ‘landelijk’ zit ook in veel overheidsmiddens (bv. ‘landelijke normen’ voor onderwijs). Maar er zit geloof ik wel een nuance van ‘bezit’, dat raakt aan het verschil in het Engels tussen ‘national’ en ‘nationwide’ – het ene met een associatie van nationaal bezit, het andere met een associatie van nationaal bereik. Op Twitter gaf iemand dat ook aan voor het Duits.

      Beantwoorden
  2. Jan Burgers zegt

    10 september 2022 om 09:44

    En dan heb je nog Vestdijk: ‘Ik houd het meest van de halfland’lijkheid’.
    Overigens is in Nederland het woord landelijk in de Vlaamse betekenis volgens mij nog steeds levend.

    Beantwoorden
    • Bram Caers zegt

      23 november 2022 om 15:32

      Zeker, het ene zal het andere niet uitsluiten… Ik bedenk me dat het wel goed mogelijk is dat het woord oorspronkelijk in Vlaanderen opgang maakte, omdat het daar misschien als purisme kan zijn gebruikt (vgl. ‘duimspijker’, ‘regenscherm’ en andere vergelijkbare voorbeelden).

      Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Bram CaersReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d