• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Etymologica: Never change a winning team

24 februari 2025 door Marc De Coster 4 Reacties

Doorn, 9 juni 2018 – Bekendmaking Team Invictus Games 2018. Bron: Wikimedia

Onlangs raakte ik gefascineerd door de sportslogan ‘never change a winning team’. Tot mijn verbazing vond ik ze in geen enkel Engels woordenboek terug. Ook de achtenswaardige Oxford English Dictionary had er nog nooit van gehoord. De catchphrase wordt wel eens toegeschreven aan de Britse voetballer Alfred Ernest Ramsey (1920-1999) maar een zoektocht in de krantendatabase Delpher maakte mij duidelijk dat dit niet klopt. Ramsey was niet eens geboren toen deze slogan al circuleerde. De vroegste (Nederlandse) vindplaats dateert van 1914: In Het sportblad. Officiëel orgaan van den Nederlandschen Cricketbond stond te lezen: “Wij voor ons zouden veel liever het bekende beginsel: ‘never change a winning team’ hebben gehandhaafd en de voorhoede onveranderd gehandhaafd hebben.”

De betekenis van deze uitdrukking is dan ook overduidelijk: de samenstelling van een winnend team moet je niet veranderen; een succesvolle ploeg moet je nooit wijzigen; vermijd pogingen om te corrigeren, repareren of verbeteren wat al voldoende is (vaak met de implicatie dat de poging tot verbetering riskant is en averechts kan werken). Het concept is gebaseerd op de logica van consistentie en stabiliteit.

Merkwaardig is wel dat een zekere William ‘Big Bill’ Tilden (1893-1953), Amerikaans tenniskampioen tussen 1920 en 1925, ooit een min of meer gelijkaardige leuze heeft gelanceerd: ‘Never change a winning game, always change a losing one’. Wanneer hij dit precies gezegd heeft, heb ik niet kunnen achterhalen. Die variant vind ik in Delpher voor het eerst terug in 1922 (dus 8 jaar na ‘never change a winning team’), in het tijdschrift Lawn tennis en golf; zomersporten, tourisme-officieel orgaan v/d Ned. Lawn-tennis-bond. Daaruit komt het volgende citaat: “Remember, keep the ball in play. Don’t throw away the easy shots. Take your chances when you are behind, but never change a winning game”. Het wordt niet eens in de mond gelegd van Tilden, al is er van deze speler wel sprake in dit artikel. Degene die de zin toen uitsprak was een andere speler, Richard William Thomas.

Een Nederlands sportblad uit 1928, De Corinthian; Geillustreerd weekblad voor amateursport, herhaalt deze variant nog eens: “Zoo zijn er een onnoemelijk aantal voorbeelden aan te halen, die alle de juistheid aantoonen van het motto: Always change a loosing game, welke gulden regel al even belangrijk is als deze: Never change a winning game!”

Het maakt het mysterie allemaal nog groter. Welke uitdrukking was er nu eerst? Feit is nog dat Amerikanen een gelijkbeduidende uitdrukking gebruiken: “if it ain’t broke, don’t fix it”.

Stilaan kom ik tot de overtuiging dat ‘never change a winning team’ wellicht in Nederlandse sportkringen is ontstaan. Het verklaart meteen waarom het in geen enkel Engels woordenboek staat. Een mogelijke bedenker is de Nederlandse sportbestuurder Cornelis August “Carl Anton” Wilhelm Hirschman (1877-1951). In De revue der sporten van 18/10/1926 lezen we dit: “Ik zei het straks al: het elftal heeft weer sterke wijzigingen ondergaan. En het is nu maar de vraag of deze mutaties op den duur verbeteringen zullen blijken. Want af te gaan op het resultaat van één kamp, lijkt mij onverstandig. Vanzelf sprekend is het, dat de Blauw-Witte elftalcommissie thans het team tot een volgenden wedstrijd intact zal laten, zooals het tegen R. C. H. uitkwam. Never change a winning team, zei Hirschman eens, die ook op de tribune zat. Welk woord vaak door velen is overgenomen!”

Navraag bij Nigel Rees, de Britse expert op het gebied van catchphrases, leverde op dat hij nog nooit van de uitdrukking in het Engels heeft gehoord. Hij gaat ze nu voorleggen aan de lezers van zijn newsletter. Als er lezers van Neerlandistiek zijn die meer weten over de oorsprong van de uitdrukking in het Nederlands, hoor ik dat graag.

Nagekomen mededeling. De catchphrase (of slogan zo u wil) “Never change a winning team” zou in Nederlandse sportkringen ontstaan zijn. Dat dacht ik tenminste op basis van zoektochten in de Nederlandse krantendatabase Delpher en ook vanwege het feit dat geen enkel Engels woordenboek er melding van maakte. Nigel Rees, de autoriteit op dit gebied, had er nog nooit van gehoord. Gelukkig was er nog Jonathon Rees, de Britse expert op het gebied van slang. Catchphrases waren zijn terrein niet. Toch kon hij maar liefst drie oudere dateringen geven dan wat ik in Delpher vond (1914 was daar de oudste vindplaats). In the Manchester Evening News van 06/01/1902 (meteen de oudste datering) stond het volgende: “The maxim “Never change a winning team” is almost as old as that one which warns against the swopping of horses when crossing a stream.” Green vermoed dat de slogan is ontstaan rond 1897 in het US (college) football, en gelanceerd door een of andere inspirerende coach. Daarmee hebben we nog steeds geen naam van een geestelijke vader.

Een bekend gezegde luidt dat succes vele vaders kent maar een woord of uitdrukking kan er ook veel hebben.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Uitgelicht Tags: Engels, Etymologica, etymologie

Lees Interacties

Reacties

  1. Maarten van der Meer zegt

    24 februari 2025 om 09:36

    In 1892 wordt in verschillende kranten bij de sportuitslagen een hardloopploeg(?) van Sparta genaamd “Never Chance” [sic] genoemd. Dit zou erop kunnen duiden dat de uitdrukking toen al in gebruik was.

    In Nederlandsche Sport van 1 oktober 1892 wordt in dezelfde rubriek niet alleen “Never Chance” maar ook een “C. Hirschmann” opgevoerd.

    Beantwoorden
  2. jan posman zegt

    25 februari 2025 om 12:22

    volgens mij een kleine aanpassing van ‘Never change a winning horse’

    Beantwoorden
  3. RD zegt

    25 februari 2025 om 15:50

    Naar aanleiding van vorig commentaar, heb ik ‘Never change a winning horse’ even op Ludwig opgezocht, een platform waarop men zijn stijl in het Engels kan verbeteren en geschikte Engelse redewendingen kan vinden. Ziehier de resultaten: https://ludwig.guru/s/never+change+a+winning+horse Er verschijnen ook een aantal voorbeelden met ‘winning team’, uit The Guardian, wetenschappelijke tijdschriften, enz. Allemaal redelijk recentelijk dus. En in beperkt aantal. Dat verduidelijkt de oorsprong geenszins, maar het laat wel zien dat de uitdrukking, als ze inderdaad in Nederland is geboren, op een bepaald moment ook naar de Engelse taal overgesprongen is, wat mij op zich ook interessant lijkt.

    Beantwoorden
  4. Renzo Fedor zegt

    26 februari 2025 om 10:10

    Interessant. Ik weet niet over het Engels, maar voor mijn gevoel ken ik deze term al in het Nederlands sinds ik sport volg, zo vanaf mijn 9e (1981). En dit lied uit ’88 heet zo, een wat Abba-esque band: https://www.youtube.com/watch?v=htqH-H2pT2c

    Anderzijds een kanttekening, maar meer inhoudelijk: soms moet je een winnend team wel veranderen om te blijven winnen. Nieuwe ontwikkelingen enz. nopen je daartoe Maar dat is aan de coach 😉

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Dean Bowen • een leugen doorspookt …

een leugen doorspookt de welving waarin je jezelf thuis waant, dus verlaat je het huis in een poging terug te vinden wat je in kinderlijke onschuld moest achterlaten.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

VOORUITGANG

Precisie is de grondslag van de moderne industrialisatie.
– Zo is de poëzie nog ergens goed voor.

Bron: Barbarber, januari 1968

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

27 maart 2026: Culturele verbeeldingen van het Waddengebied

23 februari 2026

➔ Lees meer
13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

13 maart 2026: Westerse boeken met een Japans tintje

23 februari 2026

➔ Lees meer
28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

28 februari 2026: Lezing Die Wrede Een met die Rode Baard en sy viervoetige jambes

22 februari 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1966 Arie Bouman
➔ Neerlandicikalender

Media

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

Waarom voelt prima zo passief aggressief?

23 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
De Twintigers: Juicy

De Twintigers: Juicy

22 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Safae el Khannoussi Translation Project

Safae el Khannoussi Translation Project

21 februari 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d