• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Erasmus, De copia verborum ac rerum

16 maart 2025 door Marc van Oostendorp 1 Reactie

Geschiedenis van het Nederlands in 100 literaire werken (23)

De bekendste Nederlandse schrijvers waren niet in Nederland geboren – Vondel, Anne Frank – of ze schreven niet in het Nederlands – Spinoza, Belle van Zuylen. Door de neiging om de Nederlandse literatuur streng af te bakenen, gaat als je niet uitkijkt het beste verloren.

De grootste Nederlandse stilist aller tijden was waarschijnlijk Desiderius Erasmus (1466-1536). Van hem is nog geen regel in het Nederlands bekend. Alles wat mensen nu zo vervelend vinden aan de elite, dat was Erasmus: moralistisch, slim, weigerachtig zich de taal van het volk eigen te maken, geneigd tot compromissen, en tot ironie.

Erasmus schreef, behalve boeken over theologie en filosofie, en natuurlijk zijn nog altijd grappige Lof der zotheit, tal van werken waaruit leerlingen beter en eleganter Latijn konden leren spreken. Dat zijn  boeken als de Adagia, een verzameling van meer dan vierduizend spreekwoorden, de Colloquia, waarin modelgesprekken waren opgenomen zodat je kon leren hoe je een elegante conversatie kon voeren en De copia verborum ac rerum (Over de rijkdom in stijl en inhoud, 1512), een stijlgids over hoe je een goede stijl moest hanteren.

Dat was dus een rijke, overvloedige stijl. De talloze auteurs die de afgelopen decennia hebben geklaagd dat het in de Nederlandse ltieratuur stilistisch gezien altijd schraalhans keukenmeester is, dat iedereen een zin alleen maar goed vind als er geen woord te veel in staat, die kunnen hun hart ophalen bij Erasmus. Zoals de titel aangeeft waren er voor Erasmus twee belangrijke vormen van rijkdom in de stijl: een rijkdom van expressie, door bijvoorbeeld een zo rijk mogelijke woordenschat te laten zien, en een rijkdom van inhoud, zodat je een zaak van allerlei kanten kon benaderen.

Het hoogtepunt is een lijst waarin hij 195 manieren geeft om in het Latijn te schrijven ‘Uw brief heeft me heel blij gemaakt.’ Zo kon je dus heel lang met iemand corresponderen en iedere keer weer je vreugde uiten, telkens op een andere manier:

Tua epistola mirifice nos exhilaravit ‘Uw brief heeft ons wonderbaarlijk verblijd.’

Tuis ex litteris incredibilem cepi voluptatem ‘Uit uw correspondentie heb ik ongelooflijk veel genoegen geput.’

Non mediocrem laetitiam tua mihi scripta attulerunt ‘Uw schrijven bezorgde mij buitengewone vreugde.’

Non parum gaudiorum tuum nobis epistolium peperit ‘Uw bericht bracht ons bepaald geen geringe vreugde.’

Nihil in vita tuis litteris accidit iucundius ‘Niets in mijn leven was aangenamer dan uw correspondentie.’

Epistola tua me vehementer exhilaravit ‘Uw epistel heeft mij bijzonder opgewekt.’

Tuae litterulae non mediocriter animum meum refecerunt ‘Uw korte notities hebben mij bijzonder opgefrist.’

Summum gaudium tua scripta mihi apportarunt ‘Uw regels schonken mij het hoogste geluk.’

Tuae litterae fecerunt, ut prorsus exilirem gaudio ‘Door uw schrijven sprong ik letterlijk op van plezier.’

Quod ad me scripseris, id mihi tam iucundum fuit quam quod iucundissimum ‘Uw woorden waren mij even aangenaam als het grootste genoegen denkbaar.’

Cum tua ad me epistola perferretur, vidisses me gaudii magnitudine gestientem ‘Toen uw epistel mij bereikte, had u mij kunnen zien juichen van vreugde.’

Litteris tuis nihil adferri potuit optatius ‘Niets was mij dierbaarder dan uw boodschap.’

Non mediocrem laetitiam tua mihi scripta attulerunt ‘Uw geschriften schonken mij uitzonderlijk veel vreugde.’

Dit is mijn imperfecte poging tot vertaling, het werk zou eigenlijk een keer door een echte vertaler moeten worden uitgedrukt in het Nederlands. Ook gaf Erasmus bijna evenveel vertalingen van het al even plichtmatige zinnetje semper dum vivam tui meminero, ‘ik zal me je herinneren zolang ik leef’, waarmee je een brief kunt afsluiten.

De grote humanist maakte bovendien een schema met synoniemen van brief, mij, blij, en de andere woorden in het zinnetje, aan de hand waarvan je zelf nog heel veel andere manieren kunt afleiden om deze gemeenplaats uit te drukken. Hij observeerde hiermee een van de raadselen van de menselijke taal, en gaf er tegelijk een functie aan. Het raadsel is waarom er eigenlijk zoveel synoniemen zijn in iedere taal – dat maakt de communicatie natuurlijk alleen maar verwarrender.

De oplossing is dat je er zo voor kunt zorgen dat je publiek geboeid blijft. Bovendien wordt het zo mogelijk om boodschappen precies af te stemmen op publiek en situatie, van bondig tot uitvoerig. Ook kun je zo indruk wekken met je enorme stilistische vaardigheid – en indruk wekken is altijd een goed idee als je een ander wilt overtuigen.

Hoewel Erasmus niet veel van zijn moedertaal lijkt te hebben gehouden, zijn er wel overeenkomsten tussen zijn opvattingen van taal en de literaire cultuur van bijvoorbeeld de rederijkers. Tegelijkertijd begonnen schrijvers in de zestiende eeuw ook meer belangstelling te tonen voor minder hoogverheven taal. Al was dat in het geval van Erasmus de taal van de klassieke oudheid, ze was alledaagser dan het Kerklatijn van zijn dagen. Voor in ieder geval sommige humanisten was taalvreugde een belangrijk aspect van de renaissance.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: 15e eeuw, 16e eeuw, Erasmus, Geschiedenis van het Nederlands in 100 literaire werken, latijn, letterkunde, stijl

Lees Interacties

Reacties

  1. Johnny Piolon zegt

    17 maart 2025 om 21:00

    Erasmus heeft ook een leuk boekje geschreven over tong en taal, ‘Lingua’, zowat het kleine zusje van de ‘Stultitiae Laus’. De vertaling op johnpiolon.be

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Toon Hermans • Jezus

‘k zou willen weten of Hij appels at of noten
en hoe hij hoestte als hij bij de oever stond
hoe hij zijn baard geknipt heeft en zijn neus gesnoten
iets van zijn oogopslag, zijn tanden en zijn mond

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

24 april 2026: Lezing Geschiedenis in scherven

24 april 2026: Lezing Geschiedenis in scherven

3 april 2026

➔ Lees meer
12 juni 2026: LitLab jubileumdag 2026

12 juni 2026: LitLab jubileumdag 2026

1 april 2026

➔ Lees meer
8 april 2026: Symposium Japanse literatuur in vertaling

8 april 2026: Symposium Japanse literatuur in vertaling

1 april 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1924 Henk Schultink
1945 Bert van Selm
sterfdag
2004 Carlo Zaalberg
➔ Neerlandicikalender

Media

Bonusauteurs Adriana van Rijnsdorp, Anna van der Aar en Petronella de Timmerman

Bonusauteurs Adriana van Rijnsdorp, Anna van der Aar en Petronella de Timmerman

2 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Historische Klassiekers: Juliana de Lannoy

Historische Klassiekers: Juliana de Lannoy

1 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
SteedsDink met LitNet Akademies: Marni Bonthuys oor haar akademiese navorsing

SteedsDink met LitNet Akademies: Marni Bonthuys oor haar akademiese navorsing

30 maart 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d