Iedereen heeft recht op de Reynaert! Dat is de boodschap van de titel van dit sympathiek ogende boekje. Na de talloze hertalingen voor volwassenen, de vele bewerkingen voor de jeugd, allerlei versies in stripvorm, als hoorspel op cd, als raptekst enz. is er nu ook een versie voor ‘wie het Nederlands nog maar pril aan het ontdekken is’ (flaptekst). Een versie voor … [Lees meer...] overIedereen Reynaert!
Vanden vos Reynaerde
Video: Reynaert in de wijde wereld
De middeleeuwse "Van den vos Reynaerde", alom erkend meesterwerk van de Nederlandse literatuur, geldt tegelijk als prototypische vertolking van de Vlaamse volksaard én is wereldwijd verbreid tot op vandaag. Het seminar zal beide dimensies van de tekst belichten, met speciaal accent op laatstgenoemde. Wat maakt de Middelnederlandse Reynaert toch zo breed aansprekend, en … [Lees meer...] overVideo: Reynaert in de wijde wereld
Vertaling van ‘Vanden vos Reynaerde’
Onlangs heb ik een vertaling gemaakt van Vanden vos Reynaerde. Het is geen mooie literaire vertaling geworden, want die zijn er al en dat kan ik niet. Mijn vertaling is regel-per-regel. Dat levert niet per se heel swingend modern Nederlands op, maar wel een vertaling waarmee je de Middelnederlandse tekst kunt leren begrijpen. Die vertaling geef ik graag weg, als pdf . De pdf … [Lees meer...] overVertaling van ‘Vanden vos Reynaerde’
‘Bi Pieterse’
De Reinaert in vrije en berijmde vertaling in Afrikaans Van den Vos Reynaerde, het middeleeuwse dierenepos dat omstreeks de jaren zeventig van de dertiende eeuw is geschreven door “Willem die Madoc(ke) maecte” (zie het acrostichon “BIWILLEME”, volgens het Dyckse handschrift, ca. 1375), heeft een jarenlange tekstgeschiedenis in het Afrikaans. In deze beschouwing verwijs ik … [Lees meer...] over‘Bi Pieterse’
Reynaert de Vos in het Latijn
Op twaalf mei, tijdens het afscheidscollege van Frits van Oostrom, vroeg ik me af of de beide zeventiende-eeuwse volksboeken met Reynaerts historie en de Middeleeuws-latijnse vertaling van Van den vos Reynaerde al op het internet te vinden waren. Nee dus. Inmiddels staan ze alle drie op de site van de opleiding Nederlands in Leiden. Zij bevinden zich in de periferie van de … [Lees meer...] overReynaert de Vos in het Latijn
22-25 december 2023: Kerst met Reynaert in Alkmaar
Rondom kerst 2023 vindt in Fabrique Unique te Alkmaar een live-hoorspel plaats van hét meesterwerk uit de Middelnederlandse letterkunde: Reynaert de Vos. Sinds Frits van Oostrom zijn magnum opus over dit satirische 13e eeuwse dierdicht voltooide staat het weer volop in de belangstelling, en met reden. In een compleet nieuwe rijmende bewerking van Herman Link slepen hij en zijn … [Lees meer...] over22-25 december 2023: Kerst met Reynaert in Alkmaar
René Broens draagt de Tybeert-scène voor in zijn vertaling van ‘Vanden vos Reynaerde’
Omdat in Nederland het zelfstandig kunnen lezen van de Bijbel beschouwd werd als een hoogst noodzakelijke vaardigheid, werd het zelf lezen de norm. Voorlezen was iets voor kleine kinderen. Voordragen gebeurde slechts bij hoge uitzondering in het theater of tussen de schuifdeuren. Voor de receptie van moderne literatuur is dit bevorderlijk, want die gaat bewust of onbewust uit … [Lees meer...] overRené Broens draagt de Tybeert-scène voor in zijn vertaling van ‘Vanden vos Reynaerde’
Moed is een schaars artikel
Een gesprek met Frits van Oostrom Martin Sommer in gesprek met emeritus hoogleraar historische letterkunde Frits van Oostrom, naar aanleiding van zijn laatste boek De Reynaert. Leven met een middeleeuws meesterwerk. Het boek behandelt niet alleen de middeleeuwse tekst, maar leest ook deels als een autobiografie en de geschiedenis van een volkscultuur. In dit gesprek komen … [Lees meer...] overMoed is een schaars artikel
De wendbaarheid van taal
Wie niet sterk is moet slim zijn. Zo zou je het optreden van de vos kunnen typeren. Niet door grof geweld, maar door mooie en vooral slimme praatjes pakt Reynaert zijn tegenstanders aan. Hij verleidt ze, zet ze op het verkeerde been, weet ze mee te voeren in de listen die hij opzet. Maar een enkele keer vergrijpt hij zich fysiek aan andere dieren, die dan opvallend genoeg vaak … [Lees meer...] overDe wendbaarheid van taal
Comen en commen in de Reynaert
In een interessant artikel over het rijm in Vanden vos Reynaerde wijst Rik Van Daele in het voorbijgaan op een interessant verschijnsel: de naam Lamfroyt wordt altijd met een o geschreven, behalve als hij in rijmpositie voorkomt: dan is het Lamfreyde. Van Daele bespreekt niet echt waarom er deze variatie is, en waarom de vormen op deze manier verdeeld zijn over de rijmen. Nu … [Lees meer...] overComen en commen in de Reynaert
Sint-maartensvogel in de Reynaert-historie
Als Tibeert de kater op bevel van Koning Nobel met tegenzin en een angstig voorgevoel op pad is gegaan om Reynaert in te dagen, ziet hij aan zijn linkerzij een sint-maartensvogel vliegen. ‘Volgens het middeleeuwse bijgeloof brengt een links vliegende Sint-Maartensvogel ongeluk. De bange kater is dus gewaarschuwd. Dat links in de middeleeuwen negatief geduid werd, gebeurde onder … [Lees meer...] overSint-maartensvogel in de Reynaert-historie
Literair salon met Frits van Oostrom en Frank Willaert
Gesprek tussen Frank Willaert en Frits van Oostrom over 'De Reynaert. Leven met een middeleeuws meesterwerk' (KANTL - 22- 06-2023) … [Lees meer...] overLiterair salon met Frits van Oostrom en Frank Willaert
Schrijven, tekenen en dichten over Reinaert in havo 2
Hoewel de brugklas natuurlijk het uitgelezen moment is om kennis te maken met een bewerking van Reinaert de Vos kan klas 2 er ook nog wel lol aan beleven. Ik gaf dit jaar les aan een tweetalige havoklas die ik in de brugklas niet onder mijn hoede had. Ze hadden de vossenjacht dus nog te goed. Ik heb in de basis dezelfde lessenreeks aangeboden, met een paar … [Lees meer...] overSchrijven, tekenen en dichten over Reinaert in havo 2
De Reynaert in het Middelnederlands
Frank Willaert leest de tekst van Vanden vos Reynaerde integraal voor in het Middelnederlands. … [Lees meer...] overDe Reynaert in het Middelnederlands
Reynaert en de universiteit
Over onderwijs, onderzoek, mijzelf en de toekomst Afgelopen vrijdag hield Frits van Oostrom zijn afscheidscollege in een overvolle Utrechtse Dom. Hieronder staat de tekst Mijnheer de Rector Magnificus,Excellentie,Zeer geachte aanwezigen, Het stichtingsjaar van deze universiteit is welbekend: 1636. Het was hetzelfde jaar waarin de universiteit van Harvard werd gesticht. … [Lees meer...] overReynaert en de universiteit
Fokke & Sukke zijn van een andere tijd
26 mei 2023: Boekpresentatie De Reynaert, Gent
‘Het Reynaertraadsel’ en de hebzucht van koning Nobel
Vorig jaar september publiceerde René Broens zijn oplossing van het Reynaert raadsel. Het is, wat de Fransen noemen, een ‘petit livre’: bijna 200 bedrukte bladzijden, waarin de lezer kennismaakt met een nogal andere visie op de literaire vos. Vossejagers die dit boek gaan lezen in de hoop hun naam daarin vaak genoemd te zien, zullen teleurgesteld worden. De ‘Aangehaalde … [Lees meer...] over‘Het Reynaertraadsel’ en de hebzucht van koning Nobel
De canon in de klas
Op vrijdag 7 oktober reflecteerden verschillende neerlandici in de Koninklijke Bibliotheek op de resultaten van de canonenquête. Op Neerlandistiek worden de bijdragen van de sprekers gebundeld - opdat de discussie breder kan worden voortgezet. De canon moet de klas in, omdat goed onderwijs altijd op inhoud georiënteerd is, en zonder canon hebben we geen inhoud.In plaats … [Lees meer...] overDe canon in de klas
René Broens leest zijn Reynaert-vertaling voor
Kent u iemand die moeite heeft met lezen, of wilt u een Middelnederlandse roman beluisteren, zoals toen gebruikelijk was, dan is er nu een luisterboek, ingesproken door René Broens, van zijn (nieuwe) vertaling van de Reynaert in gepaard rijmende, los jambische viervoeters, die in 2020 verscheen bij uitgeverij Voetnoot. De mimiek van de middeleeuwse verteller en diens … [Lees meer...] overRené Broens leest zijn Reynaert-vertaling voor
Het verhaal van Reynaert slaat ook in Oekraïne een brug naar humaniteit
Voordat een agressor daar alles in puin begon te schieten, had Oekraïne een bloeiende tekenfilmindustrie. Veel van het jonge talent van deze democratie-in-opbouw voelde zich aangetrokken door het samenspel van beeld en verhaal, tekenkunst en woordkunst, versterkt door digitale technologie. De regering steunde deze creatieve industrie in woord en daad, en zowel makers als … [Lees meer...] overHet verhaal van Reynaert slaat ook in Oekraïne een brug naar humaniteit
Sier, pour dieu, ne croys mye / Toutes choses que on voys dye
Frans in Middelnederlandse teksten Een van de interessantste ontwikkelingen van ons vak is dat men zich heeft afgekeerd van de zuiverheid. De fictie – of het ideaal – dat er hier in de Lage Landen altijd Nederlands gesproken werd, dat zich hier een cultuur ontwikkeld heeft die los staat van andere culturen, een cultuur van louter originele geesten, is verlaten. Juist … [Lees meer...] overSier, pour dieu, ne croys mye / Toutes choses que on voys dye
“Wildi muse?”“Of icse wille!”
Vanden Vos Reynaerde - Geschiedenis van het Nederlands in 100 literaire werken (13) De held van Vanden vos Reynaerde (geschreven tussen ongeveer 1260 en 1270) bereikt alles wat hij wil dankzij zijn grote taalvaardigheid, zijn talent om zijn gesprekspartner te doorzien en precies te zeggen wat nodig is om deze te manipuleren. Het dierenepos, geschreven door een schrijver … [Lees meer...] over“Wildi muse?”“Of icse wille!”
Des was Reynaert harde blide
Wie het meesterwerk Van den vos Reynaerde kent, weet hoe het de arme Bruun is vergaan, de beer die door een ongelukkig samenstel van opportunisme, vraatzucht en goedgelovigheid een eenvoudig slachtoffer werd van de slimme vos. De honing die bij Reynaert zo slecht gevallen zou zijn dat hij zich niet gewillig door Bruun kon laten meevoeren naar het hof, bleek zich in een open … [Lees meer...] overDes was Reynaert harde blide
Evi Aarens • Reynaerts canto
Vandaag en morgen twee nog nergens gepubliceerde canto’s van Evi Aarens. Reynaerts canto Het eikenwoud dat ik als mijn domein beschouw,Waar ik mijn territorium met plas markeer,Wacht koud en grijsblauw op een nieuwe dag. Ik schuifel door het struikgewas en likWat reepjes maanlicht uit een modderpoel.Ik rol mijzelf ontspannen door het gras. Dit is een zwoele … [Lees meer...] overEvi Aarens • Reynaerts canto