Vanochtend werd ik wakker en dacht: ja, het woord klikken zal nog lang blijven bestaan! En niet alleen in de betekenis ‘je klasgenootje verraden bij een volwassene’ , maar ook in die van de betekenis van ‘een hyperlink openen’.
Ik heb ooit geschreven over klik hier. Ik ben een groot bewonderaar van die constructie. Ik vind de hyperlink toch al de mooiste uitvinding van de afgelopen decennia, en ik vind dat zo’n hyperlink het beste kan worden ingeleid door de woorden klik hier. Dan weet je als lezer waar je aan toe bent. Wanneer er ergens staat:
– Door de opwarming van de aarde is er meer algengroei.
weet je niet precies wat je onder die aanklikbare letters moet verwachten. Je kunt dus beter zeggen:
– Door de opwarming van de aarde is er meer algengroei (klik hier voor schokkende cijfers)
Vreemd genoeg bestaat er echter inmiddels een omvangrijke literatuur die tegen klik hier pleit. Iedereen die tips geeft over ‘schrijven voor het beeldscherm’ lijkt de lezer te willen afhouden van die prachtige woorden. Klik hier bijvoorbeeld voor een betoog van Eric Tiggeler, die de gebruikelijke gedachte goed samenvat:
Links die de bestemming wél benoemen, zijn gemakkelijker en sneller te begrijpen. Zeker een link die de bezoeker moet helpen navigeren of die een call-to-action bevat moet zo helder en aansprekend mogelijk zijn. Dus is het advies: liever Lees meer over recycling dan Klik hier voor meer informatie over recycling, liever Vraag een offerte aan dan Klik hier voor een offerte. Informatieve links worden bovendien beter geïnterpreteerd door zoekrobots en screenreaders die blinden gebruiken.
Ik vind de gedachtegang moeilijk te volgen. Mij lijkt Klik hier voor meer informatie over recycling weinig over te laten aan helderheid en aansprekendheid. Wat die screenreaders voor blinden ermee te maken hebben, begrijp ik al helemaal niet, hoezo zouden die in de war raken van iets wat zo vaak voorkomt? Het argument van die zoekrobots snap ik nog wel, maar je kunt het oplossen door niet een link te maken het woord hier, maar van de andere woorden in de zin. Dus niet Klik hier voor een offerte, maar Klik hier voor een offerte.
Verderop in Tiggelers stukje blijkt hij, nadat hij merkwaardigerwijs enkele goede argumenten vóór het gebruik van klik hier genoemd heeft, bezwaar te hebben tegen het woord hier, dat hij vaag noemt. Ook dat kan ik moeilijk volgen; er lijkt mij weinig zo concreet als nu juist het woord hier. Ja, klik op de een of andere plek voor meer informatie of zo, dat zou vaag zijn, maar hier laat weinig aan de verbeelding over
Ik blijf dus onwankelbaar in mijn onvoorwaardelijke liefde voor klik hier. Maar aan het eind van zijn stukje maakt Tiggeler ineens een aardige observatie:
Het is trouwens een geruststellend idee dat klikinstructies sowieso rap achterhaald raken door de opkomst van touchscreens – formuleringen als klik of veeg hier of wijs dit woord aan voor meer informatie voorspel ik geen grote toekomst.
Daar moest ik dus een nachtje over slapen, maar nu denk ik: natuurlijk blijkt klikken bestaan. We zeggen immers ook nog steeds een nummer draaien, en niet een nummer draaien of tikken of aanwijzen, en dan spelen we nu een muziekje en niet dan halen we nu een muziekje af uit de database. En nog los van mijn geliefde klik hier blijft het natuurlijk nuttig om een woord te hebben voor ‘een hyperlink openen’. Klikken heeft zich wat dat betreft in onze woordenschat gevestigd. Het zal nog wel even blijven.
jagruys zegt
En dan de jeugd die nog nooit een echt telefoontoestel heeft gezien maar de mobiele conversatie wel afsluit met "Nou doei, ik hang op".
Joost zegt
Of nog verder terug: 'Oeps, ik ben verkeerd verbonden.'
Eric zegt
De link naar mijn stukje uit Tekstblad van vorig jaar (nummer 4 2012), waarop Marc van Oostendorp hier reageert, ontbreekt.
Klik daar: http://tekstblad.nl/artikel/klik-toch-maar-liever-niet-hier
Eric zegt
Herstel: die link naar Tekstblad is er wel, maar zit verborgen in het paarse woordje 'hier'. Het ligt vast aan mijn ogen, aan mijn scherm, of aan mijn gehaaste leesgedrag. Niet aan het onopvallende linkwoord.
Maarten van der Meer zegt
Als ik iets lees over 'schokkende cijfers' verwacht ik dat de woorden 'schokkende cijfers' gelinkt zijn zodat ik er meteen op kan klikken. In de door Marc bepleite constructie moet ik terug naar het begin van de zin en dan ook nog naar een ongelabelde link: uit de link zelf blijkt niet waar die naartoe leidt.
Overigens is er nog een argument om niet 'klik hier' te gebruiken: zoekmachineoptimalisatie. Een website wil in Google scoren met bepaalde zoektermen en je scoort hoger als die zoektermen voorkomen in links naar jouw site. Dat is voor Google een extra aanwijzing dat de betreffende pagina kennelijk relevant is voor die zoekterm.
Peter-Arno Coppen zegt
Waarom zou het eigenlijk of-of moeten zijn? Naar mijn idee is soms 'klik hier' best een goede oplossing (bijvoorbeeld omdat anders de link niet zichtbaar of prominent genoeg is), en in andere gevallen de aanklikbare term zelf. Of allebei.
Ingrid van de Pol zegt
een screenreader voor blinden zet vaak alle links van de pagina op een rijtje als ik het goed heb begrepen. Als die dan allemaal klik hier heten, komt de blinde of slechtziende geen steek verder…
Jan Michielsen zegt
"Klik hier voor een offerte", waarbij alleen "een offerte" gelinkt is: zo'n constructie gebruik ik wel eens bijna. Maar ik kan het niet. Het veroorzaakt een soort van kortsluiting in mij. Semantisch logischer lijkt me in dit geval: "Klik daar voor een offerte" of nog beter "Klik twee woorden verder voor een offerte".