• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
    • Chris van Geel
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Multatuli in het Fries in 1876

2 maart 2020 door Redactie Neerlandistiek 2 Reacties

Door Eric Hoekstra en Reinier Salverda

Vandaag, 2 maart 2020, is het de tweehonderdste geboortedag van Multatuli, en daarom verschijnt op het blog van het Friese culturele tijdschrift De Moanne de Friese vertaling van zijn ‘Het Gebed van de onwetende’ uit 1861.

Deze vertaling is van Multatuli’s tijdgenoot, de Friese schrijver en vrijdenker Hjerre Gjerrits van der Veen [1816-1887]. Voor het eerst verscheen die vertaling in 1876 in het tijdschrift Forjit my net! (Vergeet me niet!), zoals Anne Wadman heeft vastgesteld in zijn dissertatie over Van der Veen uit 1955.

Dat was toen zeer vroeg: Multatuli heeft deze tekst zelf nog kunnen lezen. De Max Havelaar was voor het eerst vertaald in 1868, in het Engels. Als tweede volgde, in 1876, de Franse vertaling, tegelijk met Van der Veens ‘Gebed’ in het Fries. Daarna was het lang stil: de eerste Duitse vertaling van Multatuli verscheen pas in 1900. 

In 1892 – vijf jaar na het overlijden van Multatuli – werd Van der Veens vertaling nogmaals gepubliceerd, deze keer in de herdenkingsbundel Ter Gedachtenis aan Multatuli, 1877 – 19 februari – 1892 (Amsterdam 1892, pp. 118-120), uitgegeven door de vrijdenkersbeweging De Dageraad (Niet genoemd bij Wadman).

In de inleiding tot deze bundel schreef de Gorredykster multatuliaan dr Vitus Bruinsma: “”Onder de apostels van het goede komt een eereplaats toe aan Multatuli. Nu de kerken verlaten worden, behoeft men andere mannen dan dominé’s en pastoors om het goede te prediken en ook een andere wijze van prediking. Wie geen kerken bezoeken – en hoe velen zijn dit! – kunnen toch een opwekking tot goed-zijn noodig hebben. Die opwekking geeft Multatuli.”

Het is hier nu dus de derde keer dat Van der Veens vroege Friese Multatulivertaling verschijnt, wel in de Friese spelling van nu en deze keer ook niet om Multatuli’s sterfdag maar om zijn wedergeboorte in het Fries – als een literair eerbetoon aan deze grote schrijver bij de opening van het Multatuli-jaar 2020. 

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Fries, frysk, Multatuli

Lees Interacties

Reacties

  1. Math M.Willems zegt

    2 maart 2020 om 11:46

    Vandaag 200 jaar geleden werd Eduard Douwes Dekker geboren. (Amsterdam, 2 maart 1820 – Ingelheim am Rhein, 19 februari 1887). Multatuli zou hij worden. Leest zijn vrijwel onvergankelijk werk .!.

    Beantwoorden
    • Math M.Willems zegt

      2 maart 2020 om 11:49

      Nederlands, Frysk, Duits of Engels maakt in deze niet uit.

      Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Johan van Heemskerck • Gedicht, dat de meisjes hun tijd niet moeten laten verloren gaan

Verharde Herderinnen,
Die noch het smeken noch de klacht,
Van uw getrouwe Herders acht,
Afkerig van het zoete minnen.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Vlaggetjes

Ik vind, elke dag heeft genoeg
aan zijn eigen kwaad. Wie zijn dag
niet mint, gaat mokkend ten onder.

Bron: Anton Korteweg

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

8 mei 2026: Symposium Onsterfelijke dood

8 mei 2026: Symposium Onsterfelijke dood

26 april 2026

➔ Lees meer
30 april 2026: Kampliteratuur van Charlotte Delbo

30 april 2026: Kampliteratuur van Charlotte Delbo

25 april 2026

➔ Lees meer
16 mei 2026: Hommage In de Knipscheer

16 mei 2026: Hommage In de Knipscheer

22 april 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

sterfdag
1877 Arie de Jager
2018 Steven ten Brinke
➔ Neerlandicikalender

Media

Sanneke van Hassel en Bert Paasman over Elisabeth Maria Post

Sanneke van Hassel en Bert Paasman over Elisabeth Maria Post

26 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
In gesprek met literaire duizendpoot Jonathan Van Der Horst

In gesprek met literaire duizendpoot Jonathan Van Der Horst

22 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
The perks of literature – with Jeroen Dera

The perks of literature – with Jeroen Dera

22 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d