Onbegrip begrepen: 40 taalfilosofische gesprekken over communicatie (deel 1)
– Taal is eigenlijk helemaal niet zo geschikt voor communicatie, vind ik.
– Hoe bedoel je?
– Nou, al dat onbegrip, al die miscommunicatie? Neem nou de overheid met die moeilijke teksten of ziekenhuizen met hun patiëntenvoorlichting.
– O, die overbekende voorbeelden. Als je informatie niet afstemt op de doelgroep, is er geen sprake van communicatie, dat is wel duidelijk. Daar kun je taal niet de schuld van geven.
– Oké, maar los daarvan praten mensen toch heel vaak langs elkaar heen.
– Leg eens uit.
– Kijk naar Amerika waar Democraten en Republikeinen niet meer met elkaar kunnen praten. Of hier in Nederland het klimaatdebat of gesprekken over euthanasiewetgeving.
– Dat ligt toch ook niet aan taal, dan gaat het toch om verschillen van mening?
– Maar zelfs als mensen elkaar echt willen begrijpen, lukt het vaak niet. Wij begrijpen elkaar nu ook nog niet.
– Kun je dan preciezer zeggen wat je bedoelt?
– Neem bijvoorbeeld de zwartepietendiscussie of een poosje terug dat Kamerdebat over de val van Rutte III of het gescheld op sociale media of gewoon een misverstand in een alledaags gesprek. We zitten allemaal in onze eigen bubbel.
– Je bedoelt dat je taal niet zo geschikt vindt om meningsverschillen te overbruggen?
– Ja, en ik denk ook dat het veel erger is dan vroeger, en dat het steeds erger wordt met nepnieuws en politieke debatten. Ik denk dat er steeds meer taalverwarring is.
– Je zegt ‘steeds meer’. Dat lijkt me moeilijk te onderzoeken, of het vroeger minder erg was. En met taalverwarring bedoel je, neem ik aan, ‘onbegrip door taal’. Nou, daar valt wel wat over te zeggen. Want dat is van alle tijden.
– O, dus dat weet je wel van vroeger, dat er taalverwarring was?
– Ja, weleens gehoord van de Toren van Babel?
– Dat is toch een verhaal uit de Bijbel, en dat heeft toch iets te maken met de verschillende talen in de wereld?
– Nou ja, daar valt wel wat meer over te zeggen dan alleen dat. Hier, lees eerst maar eens het hele verhaal:
De Toren van Babel
Ooit werd er op de hele aarde één enkele taal gesproken. Toen de mensen in oostelijke richting trokken, kwamen ze in Sinear bij een vlakte, en daar vestigden ze zich. Ze zeiden tegen elkaar: ‘Laten we van klei blokken vormen en die goed bakken in het vuur.’ De kleine blokken gebruikten ze als stenen, en aardpek als specie. Ze zeiden: ‘Laten we een stad bouwen met een toren die tot in de hemel reikt. Dat zal ons beroemd maken, en dan zullen we niet over de hele aarde verspreid raken.’
Maar toen daalde de heer af om te kijken naar de stad en de toren die de mensen aan het bouwen waren. Dit is één volk en ze spreken allemaal een en dezelfde taal, dacht de heer, en wat ze nu doen is nog maar het begin. Alles wat ze verder nog van plan zijn, ligt nu binnen hun bereik. Laten we naar hen toe gaan en spraakverwarring onder hen teweegbrengen, zodat ze elkaar niet meer verstaan. De heer verspreidde hen van daar over de hele aarde, en de bouw van de toren werd gestaakt.
– Wat moet ik hier nu mee? Het blijft een verhaal uit de Bijbel. Mooi hoor, maar zo’n mythe is nu toch volledig achterhaald? Ik dacht dat het ging over verschillende talen, maar dat lees ik er niet in. En bovendien, ook al zou dat wel zo zijn, we hebben nu toch vertaalapps en Google Translate. Ik vind dit een vreemd begin van een serie taalfilosofische gesprekken over communicatie.
– Jij wilde toch iets weten over de oorzaken van taalverwarring? Dan begin ik graag bij de oudste ‘verklaring’ die we kennen. Sorry, je kunt altijd nog afhaken, maar wil je iets van taalverwarring begrijpen, dan moet ik er wel iets meer over vertellen.
– Maar zo’n mythe staat toch te ver van ons af, in onze wereld van miscommunicatie.
– Hoezo? Verklaar je nader. Wat bedoel je dan met miscommunicatie?
– Nou, een heel eenvoudig voorbeeld. Een paar maanden geleden was ik met mijn vriendin een weekendje aan het fietsen, en we kwamen bij een sluis. We konden daar ergens op de kade zitten, en kregen het erover hoe groot het verschil in waterhoogte was. Zij zei dat het wel bijna een meter was, en ik dacht dat het maximaal een halve meter was. ‘Ga maar kijken’, zei ze. Ik liep naar de sluisdeur, waar nog enkele mensen stonden. En plotseling hoorde ik haar roepen ‘1,5 meter!’ Ik liep terug en zei dat ze echt niet kon schatten, en we kregen er woorden over. Ik vond dat ze niet zomaar iets over hoogteverschil naar mij kon roepen. Ze kon immers van die afstand niet goed zien dat het nog geen halve meter was! Pas na wat mokkend zwijgen en heen en weer ruziën zei ze: ‘Ja, maar ik bedoelde dat je 1,5 meter afstand moest houden van die andere mensen.’
– Is zo’n voorbeeld niet al te gezocht?
– Nee, het is echt gebeurd. En dat is toch ook taalverwarring? Over dat soort miscommunicatie wil ik het graag hebben.
– Oké, als jij nu op zoek gaat naar dit soort ‘kleine’ voorbeelden van alledaagse miscommunicatie, dan praat ik eerst verder vanuit een ‘groot’ verhaal over taalverwarring. En dan moeten we maar hopen dat we in de gesprekken dichter bij elkaar komen. Volgende keer verder.
Deze serie verschijnt op maandag, donderdag en zaterdag in de zomermaanden. Commentaar is uiteraard bijzonder welkom. Reacties worden verwerkt in een mogelijk vervolg op deze serie.
Marcel Beleyn zegt
Interessant! Ik vraag me af of het bovenstaande ook van toepassing is op dierentaal. Ik las in dat verband ook https://www.nemokennislink.nl/publicaties/dierentaal/ .Communiceren dieren helderder, niet langs elkaar heen? Ik vermoed van wel maar ik neem aan dat je tegelijk een bioloog en een linguïst moet zijn om dat te kunnen beoordelen. En hoe zit het met Esperanto, Newspeak enz. ?
TUSSENMENSRobert Kruzdlo zegt
Babel betekend “verwarrend”, omdat de makers van de toren in verwarring waren geraakt toen hun toren een bepaalde hoogte had bereikt en er een kakofonie van talen was ontstaan. Zelfs Pieter Bruegel raakte in verwarring wat de hoogte betreft. (Hij heeft de toren nooit gezien.) Het schijnt dat “Ba” vader betekent en “Bel” God. Stad van God, een heilige stad. Toch betekent “Babel” verwarrend, volgens Voltaire. In het verhaal “De waarheidsleugenaar” lees ik, dat er in elke communicatie verwarring is…, die als een rivier onder de oppervlakte van ons hoofd spoelt. Misschien moeten we het in de wiskunde gaan zoeken?
Ellen van der Waal zegt
De Toren van Babel is sowieso een Bijbelverhaal, maar of het ook een mythe is?
In zijn boekje Mythologie beschrijft Hugo Koning dat een mythe zich afspeelt in een oertijd waarin de wereld nog niet haar definitieve huidige vorm heeft gekregen(10). Een mythe gaat over boven-(en niet-) menselijke personages in een wereld die wel de onze is maar zich nog in een andere toestand bevindt (Koning 2015,13) Een mooi voorbeeld is het Gilgamesj epos
Een ander kenmerk van een mythe is dat het in letterlijke historische zin niet juist is. Maar het verhaal van de Toren van Babel is historisch gezien wel juist. De toren oftewel ziggoerat was een belangrijk symbool van de oude Mesopotamische stadstaten in de vallei van de Eufraat en de Tigris zo schrijft Jonathan Sacks in zijn boek Genesis (2020, 49).
‘Toen de mensen in oostelijke richting trokken, kwamen ze in Sinear bij een vlakte, en daar vestigden ze zich.’ (Genesis 11:2). Sinear is een gebied in het oude Mesopotamië.
Wel is het zo dat zowel in het Oude Testament als in mythen het menselijk bestaan ter sprake komt: de zogenoemde ‘condition humaine’. Het betreft gebeurtenissen die ertoe hebben geleid dat de mens geworden is die hij nu is (Koning, 44).
In zijn boek Genesis bestrijdt auteur Jonathan Sacks dat het boek Genesis uit het Oude Testament en daarmee het verhaal over de Toren van Babel (Genesis 11: 1-9) een mythe is (14,49).
Anne-Marie zegt
Wat ik dan weer grappig vind is dat de Toren van Babel zoals die geschilderd is door Pieter Bruegel, geïnspireerd lijkt te zijn door de Pharos van Alexandrië… Als er de laatste tijd meer onbegrip voor elkaars standpunten is, zoals in de tweespraak wordt beweerd, dan kan dat heel goed! We zitten met elkaar te communiceren via een schermpje en missen elkaars non-verbale signalen…. Dat bevordert dat we meer zenden dan uitwisselen.
Jaap zegt
Inspirerend om de Toren van Babel te bekijken als een verhaal over miscommunicatie, temeer omdat hoogmoed wordt opgevoerd als de kwade macht.
Zelfs de redacteuren van het Babelverhaal in het oude Babylon hadden klaarblijkelijk al haarfijn door hoe verrot een vastgoedmarkt kan zijn. En torens zijn niet zelden opgestoken middelvingers. Bij uitstek een metafoor dus die verbeeldt hoe macht werkt, en hoe communicatie veelal stukloopt op het ego.
Het blijft daartegenover verbazingwekkend hoe mensen juist uit onmacht brokjes voorverpakte waarheden als een soort catechismussen over de schutting kunnen gooien, in de veronderstelling dat de ander wél luistert. ‘Als we het verhaal dichttimmeren, wordt het vanzelf waar.’ Ook een soort bouwwerk. Een toren. Hoogmoed. Angst.
In Qatar zijn dan misschien een aantal slaven gesneuveld, maar we hebben nu heel mooie voetbalstadions. Zou God in het verhaal daarom de bouw hebben willen stilleggen? Om de intrinsieke meedogenloosheid van de menselijke bouwzucht? Is dit verhaal misschien zelfs al een eerste kritiek op het uitwonen van de aarde en de medemens?
Maar daarmee laad ik de tekst wel met mijn maatschappijkritische kijk. A small price to pay.
Joke Overbruggen, van zegt
Sinds de toren van Babel is de miscommunicatie toegenomen, vooral omdat we via een
scherm communiceren waarbij we zenden en niet uitwisselen.
Gelukkig vindt er ook nog ”normale” dwz niet-digitale communicatie plaats, die vaak veel
prettiger verloopt.