• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Andere talen zijn welkom in het basisonderwijs

22 juli 2021 door Marc van Oostendorp 4 Reacties

Sommige dingen gaan wél de goede kant op. Zo komt er langzaam maar zeker meer aandacht voor de waarde van meertaligheid op de Nederlandse school. Decennia was dat taboe, iedereen moest Nederlands leren, maar gelukkig kunnen er nu weer boeken verschijnen zoals Talen die de school in komen van Lidy Peters, een boek dat vooral bedoeld is voor leerkrachten.

In de jaren tachtig en negentig was de gedachte ook in Nederland nog dat kinderen met een andere thuistaal dan het Nederlands geholpen en ondersteund moesten worden. Dat sentiment sloeg rondom de eeuwwisseling om – het politieke klimaat had ermee te maken, en misschien ook een beetje de slechte manier waarop een en ander indertijd georganiseerd was. Nederlands, en Nederlands alleen, was het parool.

Iedereen moest Nederlands leren en alle andere talen zaten daarbij in de weg.

Dat je het met de eerste mededeling eens kunt zijn, sterker nog, dat vrijwel iedereen (ook de anderstalige ouders) het met die mededeling eens zijn maar dat de tweede daar niet uit volgt, dat wilde er niet in.

Het is fijn dat er nu een boek is als Talen die de school in komen. Het ziet er mooi uit, de toon is nuchter en praktisch, het geeft alle informatie waar een leerkracht iets mee kan. Het gaat daarbij om zo’n beetje het hele spectrum van de meertaligheid: van de thuistalen en andere vormen van communiceren van recente migranten tot en met het Engelstalige onderwijs op de basisschool, van het gevaar van etnisch profileren aan de hand van andere taalvaardigheid in groep 8 tot en met de Leesacademie.

Het boek beschrijft vooral de manier waarop een leerkracht in de huidige situatie verstandig kan omgaan met de ’talen die de school in komen’. Tegelijkertijd laat hoop ik dat ook beleidsmakers het lezen, om in te zien dat die leerkrachten daar ook betere middelen voor moeten krijgen. Die andere talen zijn op geen enkele manier een gevaar, maar, als ze op de juiste manier tegemoet worden getreden, een verrijking.

Lidy Peters. Talen die de school in komen. Kansen voor een multidiverse basisschool. Tielt: Lannoo, 2021. Bestelinformatie bij de uitgever.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: basisschool, recensies

Lees Interacties

Reacties

  1. Bert Mostert zegt

    23 juli 2021 om 11:18

    Jammer dat dit boek ontsierd wordt door de Arabische tekst op het omslag zo vreemd weer te geven: geen aaneengeschreven letters zoals in die taal gebruikelijk en mede daardoor geen begrijpelijke tekst.

    Beantwoorden
    • Adriaan van Doorn zegt

      23 juli 2021 om 22:19

      Ook de Franse tekst is niet echt mooi of goed Frans..

      Beantwoorden
    • Christopher zegt

      25 juli 2021 om 21:11

      De cover die onder dit artikel staat, lijkt niet de definitieve versie te zijn, in vergelijking met wat op de website van de uitgever te zien is. De ondertitel is gewijzigd en de anderstalige zinnetjes in de tekstballonnen grotendeels ook. Of de Arabische vertaling in de nieuwe versie inhoudelijk klopt, kan ik niet beoordelen – maar de tekst is nu wel typografisch goed weergegeven (dus de inderdaad grove fout uit de hier getoonde versie is rechtgezet). De enige anderstalige tekst die niet is aangepast, is de Franse tekst. En die is niet bepaald fantastisch, daarin heeft Adriaan van Doorn gelijk. (Ik had misschien iets in de trant van ‘Des langues qu’on parle/utilise à l’école’ voorgesteld, maar ik ben ook geen moedertaalspreker.)

      Beantwoorden
  2. Lidy Peters zegt

    3 september 2021 om 14:05

    Beste Marc,
    Dank je wel voor de recensie. Fijn dat inmiddels het juiste omslag is geplaatst. Wat de vertaling vh Frans betreft: deze komt van een professionele vertaler en is ook nog gecheckt door een native speaker.

    Wat de link naar DE LEESACADEMIE betreft: de overeenkomst zit ‘em alleen in de naam. Ook een prima initiatief, maar De Leesacademie in mijn boek is gebaseerd op de BSA, beiden bieden een verlengde schooldag waarin alles om begrijpend lezen draait.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Willem Bilderdijk • Het Spaansch en ’t Fransch

Maar weg met u, ô spraak van bastertklanken,
Waarin hyeen en valsche schakals janken;
Verloochnares van afkomst en geslacht,
Gevormd voor spot die met de waarheid lacht

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

IN DROOM

In een bladstille droom
hoorde ik kreunen op de weg.
Mijn vader sprong op
uit zijn stoel bij het raam –
wij waakten die nacht –,
snelde de tuin door, ik ook.

Het licht van de maan
omrandde met scherpe glanzen
boomstronken, een wagenschot,
de struiken, ieder blad.
Ik zelf lag daar in het donker
in de regen languit op het pad.

Bron: Tirade, november-december 1959

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

23 mei 2025: Nijmegen taalhoofdstad

23 mei 2025: Nijmegen taalhoofdstad

16 mei 2025

➔ Lees meer
26 mei 2025: Nederlands Centraal

26 mei 2025: Nederlands Centraal

7 mei 2025

➔ Lees meer
9 mei 2025: een avond over patiëntenliteratuur in Perdu

9 mei 2025: een avond over patiëntenliteratuur in Perdu

7 mei 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1891 Jef Leenen
sterfdag
1940 Jacob Hiegentlich
1947 Jacobus Heinsius
2022 Thijs Pollmann
➔ Neerlandicikalender

Media

Verschenen: Romanreuzen

Verschenen: Romanreuzen

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
25. alkalommal rendezték meg a Magyarországi Néderlandisztika Napját

25. alkalommal rendezték meg a Magyarországi Néderlandisztika Napját

15 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De Vliegende Hollander. De Mythe bij Gerard Reve, Jef Last en Louis Ferron

De Vliegende Hollander. De Mythe bij Gerard Reve, Jef Last en Louis Ferron

12 mei 2025 Door Redactie Neerlandistiek 1 Reactie

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d