• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
    • Chris van Geel
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Philip Larkin • Liefdesliedjes later

11 mei 2022 door Raymond Noë 2 Reacties

Portret: Fay Godwin

Uit Het leven met een gat erin, de pas verschenen vertaling uit het werk van Philip Larkin. Vertaler Jan Pieter van der Sterre zocht een van zijn favoriete gedichten uit.

Liefdesliedjes later

Haar bladmuziek was dun, die kon ze nog wel kwijt,
ze keek graag naar de covers,
er was er één verbleekt door zonlicht mettertijd,
er was er één met kringen door een vaas vol water,
er was er één geplakt tijdens een schoonmaakbui
en toen gekleurd door dochterlief —
zo wachtten ze tot zij, in weduwschap, ze vond
terwijl ze naar iets anders zocht, en waar ze stond

ineens weer wist hoe elk gedwee, eerlijk akkoord
de komst bereidde van de teksten
vol koppeltekens voor het rekken van elk woord,
en hoe haar sprankelende jeugd zich weer verspreidde,
als door de lente uit hun slaap gewekte bomen,
waarin verborgen frisheid zong
en zekerheid dat er nog vele jaren kwamen,
net als toen ze die songs ooit speelde. Maar met name

genoot ze van het woordje LOVE, dat steeds zou blijven,
vroeg of laat losbarstte,
en stralende verliefdheid door de lucht liet drijven,
het woordje dat nog altijd veel beloofde: orde,
voldoening en een oplossing voor alles. Dus
huilen en de songs
weer stapelen deed pijn voor wie half toe moest geven
dat zij dat toen niet zou en nu niet zal beleven.

Love Songs in Age

She kept her songs, they kept so little space,
The covers pleased her:
One bleached from lying in a sunny place,
One marked in circles by a vase of water,
One mended, when a tidy fit had seized her,
And coloured, by her daughter —
So they had waited, till in widowhood
She found them, looking for something else, and stood

Relearning how each frank submissive chord
Had ushered in
Word after sprawling hyphenated word,
And the unfailing sense of being young
Spread out like a spring-woken tree, wherein
That hidden freshness sung,
That certainty of time laid up in store
As when she played them first. But, even more,

The glare of that much-mentioned brilliance, love,
Broke out, to show
Its bright incipience sailing above,
Still promising to solve, and satisfy,
And set unchangeably in order.
So To pile them back, to cry,
Was hard, without lamely admitting how
It had not done so then, and could not now.

Philip Larkin (1922-1985)
uit: Het leven met een gat erin (2022)
vertaling: Jan Pieter van der Sterre


Abonnees van Laurens Jz. Coster ontvangen iedere werkdag een gedicht per mail.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Gedicht Tags: Pas verschenen, Philip Larkin, vertalingen

Lees Interacties

Reacties

  1. Thea Summerfield zegt

    12 mei 2022 om 08:56

    ‘a tidy fit’ in dit gedicht is geen schoonmaakbui, maar een bui waarin alles ineens netjes moest: een scheur o.i.d. die er al langer zat, moest toen ineens geplakt worden.

    Beantwoorden
  2. C.W. Schoneveld zegt

    12 mei 2022 om 21:04

    Bij Larkin zijn versvorm, rijmpatroon, metrum en regellengte voor elk van zijn gedichten uniek, en dus waard om te handhaven en na te volgen in een vertaling. In mijn vertaling van al zijn drie bundels (uitgave 2020) heb ik dat dan ook gedaan. Hier mijn versie

    LIEFDESLIED OP LEEFTIJD

    Haar zangwerk bleef, dat weinig ruimte nam,
    Geliefde kaften:
    Eén ietwat vaal, wat door veel zonlicht kwam,
    Eén met wat kringen van een vaas vol water,
    Eén weer mooi, toen herstel haar vreugd verschafte,
    Gekleurd door dochter later—
    Zo wachtten die, tot zij als weduwvrouw
    Ze vond, toen zij iets anders zoeken wou,

    Weer lerend hoe elk tam oprecht akkoord
    Had ingeleid
    Woord na uitgestreken afgebroken woord,
    En hoe ’t nog levend jeugdig beeld
    Ontsproot, zoals een boom in mei gedijt,
    Die steelse vreugd gekweeld,
    Die zekerheid van tijd daar opgetast
    Zoâls toen voor ’t eerst gespeeld. Maar vast

    Nog meer brak die geroemde gloed, de min,
    Weer los, met zicht
    Op het er boven zwevende begin,
    Dat steeds belofte tot verzoening liet,
    En plaatsing in een vast patroon. Dus licht
    En zonder traan ging ’t stapelen niet,
    En ook niet zonder zwakke erkenning dat
    ’t Toen faalde, en zijn tijd nu had gehad.

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frank Pollet • Ik ben geen non

Een hele eeuw. Hoe wordt een mens zo
oud? Door te verdwijnen, je te laten
zoeken, je vooral niet te laten vinden.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

7-8 mei 2026: Germanic Sandwich 10

7-8 mei 2026: Germanic Sandwich 10

29 april 2026

➔ Lees meer
11 mei 2026: Promotie Bartie Thijs

11 mei 2026: Promotie Bartie Thijs

28 april 2026

➔ Lees meer
8 mei 2026: Symposium Onsterfelijke dood

8 mei 2026: Symposium Onsterfelijke dood

26 april 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1940 Zdenka Hrnčířová
1964 Erik Brus
sterfdag
2013 Piet Paardekooper
➔ Neerlandicikalender

Media

Katharina de With, Christina Leonora de Neufville en Belle van Zuylen

Katharina de With, Christina Leonora de Neufville en Belle van Zuylen

30 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Sanneke van Hassel en Bert Paasman over Elisabeth Maria Post

Sanneke van Hassel en Bert Paasman over Elisabeth Maria Post

26 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
In gesprek met literaire duizendpoot Jonathan Van Der Horst

In gesprek met literaire duizendpoot Jonathan Van Der Horst

22 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d