• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Indentiteit

2 april 2024 door Henk Wolf 2 Reacties

Waarom schrijven mensen <indentiteit>, <indentiek> enzovoort met een <n> in de eerste lettergreep? Die vraag stelt zich Ton den Boon in de Trouw van 28 maart. Hij komt er niet uit en dat komt mede doordat hij een opvallende denkfout maakt.

Den Boon noemt de schrijfwijze met <inde-> namelijk een “spelfout” en een “misspelling”. En dat is het met grote waarschijnlijkheid niet. Mensen die <indentiteit> schrijven, zeggen hoogstwaarschijnlijk  [ɪndɛntitejt], dus met een [n] in de eerste lettergreep. De gestandaardiseerde klank-tekenkoppeling leidt dan tot de schrijfwijze <indentiteit>, met het teken <n> erin. Daar zit geen spelfout in.

Verder verbaast Den Boon er zich over dat de schrijfwijze met een <n> standhoudt, terwijl de woorden met [idɛn-] (zonder [n]) aan het begin al zeker sinds de 19e eeuw ingeburgerd zijn. Dat zijn ze natuurlijk ook, maar wat Den Boon vergeet: dat zijn de concurrerende varianten met [ɪndɛn-] eveneens. Er is geen goede reden om aan te nemen dat die ooit uit de taalgemeenschap weg zijn geweest. Wie nu [ɪndɛntitejt] zegt (en <indentiteit> schrijft), die heeft die vorm vermoedelijk simpelweg als kind in z’n omgeving gehoord en zich hem vervolgens eigen gemaakt, zoals alle taalverwerving verloopt. Dat die vorm niet tot het genormeerde Standaardnederlands hoort, is voor een taallerend kind irrelevant en niet elke volwassene heeft de wil of het vermogen om z’n moedertaal van vormen te ontdoen die buiten de norm vallen.

Een heel andere vraag is hoe de onderhavige leenwoorden ten tijde van de ontlening aan Romaanse talen de klank [n] hebben opgedaan. Daar is wel wat over bekend.

Als eerste is het belangrijk om te weten dat alle varianten van het Nederlands die – meest uit het Frans geleende – woorden hebben “verbasterd”, of – om het iets wetenschappelijker te zeggen – ze aan het fonologische systeem van de eigen taal hebben aangepast. Zo is de nasale [ã] van het Frans overal vervangen door de klankreeks [ɛn] (zoals in het voegwoord dat we als <en> schrijven). Van al die verbasteringen is er eentje als standaardvorm gekozen, maar dat heeft al die andere verbasteringen natuurlijk niet per se uit de taal verbannen. Het zou een misvatting zijn om te denken dat juist die ene, tot standaardvorm uitgeroepen variant op de een of andere manier een oervorm zou zijn waar die andere varianten dan weer uit zouden zijn ontstaan.

Verder is belangrijk te weten dat het in de volkstalen van Nederland in de afgelopen eeuwen tamelijk gewoon was om in leenwoorden onmiddelijk voor een plofklank een onbeklemtoonde ongedekte (“lange”) klinker te vervangen door een gedekte (“korte”) klinker gevolgd door een sonorante (“zingbare”) medeklinker. Die automatische aanpassingsregel bestaat nog steeds, getuige de ervaring van een bekende die Katinka heet, maar als kind vaak “Kantinka” werd genoemd door mensen die met haar naam niet vertrouwd waren.

Door die klankverandering bij een deel van de Nederlandstaligen heeft het Nederlands variantenparen als de volgende (of had die in elk geval tot voor kort):

  • pedaal / pendaal
  • papier / pampier
  • student / sterdent

Soms is de vorm met de klankvervanging de Nederlandse standaardvorm geworden. Een voorbeeld is kombuis, een ontlening aan het Nederduits, waar kabus werd gebruikt. Een ander voorbeeld is kamperfoelie, dat in het verleden een nevenvorm caprifolie had en een aangepaste ontlening vormt van het Latijnse caprifolium.

Taalkundigen zoeken al lang naar een verklaring voor de bovengenoemde fonologische aanpassing. Het oudste stuk dat ik erover ken is het artikel Franse woorden in het Nederlands uit 1906 van J.J. Salverda de Grave. De verklaring heeft er vermoedelijk iets mee te maken dat onbeklemtoonde ongedekte klinkers niet goed in het Nederlandse klanksysteem passen. Ze kunnen dan worden vervangen door een gedekte klinker, maar die wil in het Nederlands nog een medeklinker achter zich hebben die de lettergreep afsluit. Sonorante medeklinkers lijken erg op klinkers en kunnen relatief makkelijk in een lettergreep sluipen en aan die wens van de gedekte klinker voldoen.

Al met al: de schrijfwijze <inden-> is geen spelfout, de ermee corresponderende uitspraak [ɪndɛn-] maakt al vele generaties lang deel uit van het Nederlands en het ontstaan van die uitspraak volgt een patroon waar taalkundigen in elk geval een aanzet voor een verklaring voor hebben.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: fonologie, historische taalkunde, spelling, taalgeschiedenis, taalkunde

Lees Interacties

Reacties

  1. Weia Reinboud zegt

    3 april 2024 om 09:43

    Misschien ook nog invloed van leenwoorden die die n wel hebben? Individu-indentiteit, pendant-pendaal. Terzijde: met fonologisch schrift zou ik ’teit’ schrijven als [tɛɪt], niet als [tejt], hoe doet ‘men’ het?

    Beantwoorden
  2. Freek Van de Velde zegt

    8 april 2024 om 17:37

    In het dialect van mijn vader heten citroenen cintroenen.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Freek Van de VeldeReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d