• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Cipoue

11 januari 2025 door Marc van Oostendorp 6 Reacties

Cipoue in padeua

Tweetaligheid geeft een bijzonder kijkje in het menselijk taalvermogen. Nene is 11 en spreekt Nederlands en Italiaans. Die eerste taal is, zoals taalkundigen dat noemen, dominant: Nene woont in Nederland, gaat naar een Nederlandse school, haar beste vriendinnen zijn Nederlands, en Nederlands is de taal van de winkels en de scouting. Maar haar moeder spreekt altijd Italiaans met haar en in totaal is Nene ieder jaar minstens anderhalve maand in Italië, waar niemand in de familie iets anders met haar spreekt dan Italiaans.

Deze kerstvakantie maakte ze haar eerste boodschappenlijstje, want we gingen samen naar de winkel om nog wat spullen te halen die nonna vergeten was. Uien bijvoorbeeld. Omdat ze haar lees- en schrijflessen ook in het Nederlands heeft gedaan, stelt dat nog voor bepaalde problemen. Hoe schrijf je bijvoorbeeld de beginklank van cipolle? Maar dat wist Nene: met een c.

Dus schreef ze op Cipoue.

Die u deed mij in grote vreugde ontsteken. Wat was hier aan de hand? Volgens mij zit het zo: zoals vrijwel iedereen van onder de veertig, zegt Nene aan het eind van het woord in het Nederlands geen l meer, maar een w: in plaats van bal zegt ze baw, in plaats van melk zegt ze mewk. Bovendien, en ook hierin doet ze volledig mee aan deze taalverandering, hoort ze niet eens het verschil tussen bal en baw of melk en mewk.

Ook van die w-klank weet Nene kennelijk hoe je die in het Italiaans schrijft: met een u.

Nu zeggen ook de jongste van alle Nederlanders volgens mij ballen nog met een l: bawe heb ik nog nooit iemand horen zeggen, net zo min als pakweg weeuw voor leeuw. De l wordt alleen tot w aan het eind van een lettergreep. Waarom dan toch in Cipoue? Ik denk dat dit een reflex is van het feit dat de l in Cipolle lang is, zeker in het zuidelijke dialect dat mama en nonna spreken. Terwijl de lettergreepverdeling van het Nederlandse ballen zoiets is als ba-le (in de uitspraak, niet in het schrift) is die van Cipolle echt niet anders dan ci-pol-le. En die eerste l kan dus tot u worden, of als u worden gehoord. Een Italiaans woord, met een Italiaanse lettergreepverdeling ondergaat zo een Nederlandse klankverandering.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: fonetiek, fonologie, meertaligheid, taalkunde, taalverwerving

Lees Interacties

Reacties

  1. Pieter zegt

    11 januari 2025 om 09:54

    “zoals vrijwel iedereen van onder de veertig, zegt Nene aan het eind van het woord in het Nederlands geen l meer, maar een w” – Dan toch enkel in (een deel van?) Nederland, hoor, in België hoor ik iedereen, ook mijn eigen kinderen, gewoon l zeggen.
    Zeggen ze in Nederland dan ook echt dingen als ‘winkew’, ‘vaw’, ‘view’…?

    Beantwoorden
    • Albert Oosterhof zegt

      11 januari 2025 om 17:05

      Dat je in België iedereen “gewoon l” hoort zeggen klopt hoe dan ook niet. Er zijn zelfs Vlaamse dialecten (bijvoorbeeld in het noordwesten van Oost-Vlaanderen) waarin l-deletie kenmerkend is. In sommige Limburgse dialecten wordt bijvoorbeeld ‘schuld’ als ‘schuwt’ uitgesproken. Overigens is het ook niet zo dat een variëteit van het Nederlands “gewoner” is als er meer woorden uitgesproken worden zoals in de officiële spelling.

      Beantwoorden
      • Pieter zegt

        12 januari 2025 om 08:45

        Dank je wel voor de informatie. Ik ken duidelijk weinig over de verschillende taalvarianten of ik luister niet goed genoeg.
        (Ik bedoelde overigens die ‘gewoon’ helemaal niet zo, als jij ze hier interpreteert. Dat de ene taalvariatie niet gewoner is dan de de andere, wist ik wel.)

        Beantwoorden
      • Pieter zegt

        12 januari 2025 om 08:52

        Weet je toevallig ook het antwoord op de vraag die ik had?

        Beantwoorden
        • Albert Oosterhof zegt

          12 januari 2025 om 23:50

          Ik heb het gevraagd aan een paar sprekers met zowel Nederlandse als Belgische nationaliteit. Hun uitspraak van ‘winkel’ is iets tussen ‘winkel’ en ‘winkew’.

          Nu ik erover nadenk, zou je vanuit Nederlands-Nederlands perspectief de perceptie kunnen hebben dat de l door zuidelijke sprekers zelfs éxtra “nadrukkelijk” wordt uitgesproken. De uitspraak van een woord als ‘bal’ gaat dan in de richting van het Franse ‘balle’.

          Dus inderdaad alom variatie in de realisatie (en soms ook weglating) van de l.

          Beantwoorden
          • Pieter zegt

            13 januari 2025 om 20:01

            Dank je wel!

            Beantwoorden

Laat een reactie achter bij PieterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d