• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Het grote literaire friet-patatonderzoek

13 juli 2025 door Rob Passchier 17 Reacties

Sinds november 2018 houdt de neerlandicus Rob Passchier bij welk woord er in de boeken die hij leest wordt gebruikt voor gefrituurde aardappelstaafjes. Hij doet hiervan verslag via sociale media – tot en met december 2024 was dit Twitter (later: X), tegenwoordig BlueSky. Hieronder zijn verslag in de vorm van screenshots. Volg het account Dhr. R.H. (‪@dhrrh.bsky.social‬) voor het vervolg!

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Uitgelicht Tags: 21e eeuw, culinair, letterkunde, woordgebruik

Lees Interacties

Reacties

  1. Robert Kruzdlo zegt

    13 juli 2025 om 10:38

    Patatpieren, las ik ooit. Het was in Domburg ergens in 1965.

    Beantwoorden
  2. Jan Stroop zegt

    13 juli 2025 om 11:31

    ’t Zou interessant worden als bij elke schrijver ook vermeld werd uit welke regio hij/zij afkomstig is of waar hij/zij opgegroeid is.

    Beantwoorden
    • geestschrijver zegt

      16 juli 2025 om 13:20

      Maar dan kom ik niet meer aan lezen toe!

      Beantwoorden
  3. Pek van Andel zegt

    13 juli 2025 om 11:37

    Het verhaal gaat dat deze vurrukkulukku spijs ooit is uitgevonden in België, waar men bij gebrek aan kleine visjes om te bakken, aardappel staafjes ging gebruiken. De eiwitten werden vervangen door koolhydraten….

    Beantwoorden
    • Edith Meyer zegt

      14 juli 2025 om 13:04

      De Spanjaarden konkurreren met de Belgen: Ook zij zeggen, dat op die manier de friet in het leven werd geroepen. Ik denk, dat de Belgen het veeleer zijn: Zij hadden een ekonomisch verlies, omdat ze geen vis konden vangen (vanwege de kou?). Daardoor kwamen ze op het kreatief idee, met aardappelen hetzelfde te bereiken als met de vis, die ze tot visstaafjes maakten. Maar het kan ook zijn, dat hetzelfde idee in beide landen ongeveer gelijktijdig ontwikkeld werd. Dat komt vaker voor in verschillende kulturen over de hele wereld.

      Beantwoorden
    • Jona Lendering zegt

      14 juli 2025 om 18:35

      Ik vrees dat je je vergist. De materie is hier behandeld, compleet met illustratie

      https://mainzerbeobachter.com/2015/05/31/patat-met/

      Beantwoorden
  4. Pek van Andel zegt

    13 juli 2025 om 12:47

    Je vraagt je dan natuurlijk af, hoe die gebakken kleine visjes indertijd werden genoemd. En als die traditie nog bestaat, hoe die gebakken visjes nu worden genoemd.

    Beantwoorden
    • Edith Meyer zegt

      14 juli 2025 om 13:06

      In het Zwitsersduits: “Fisch-Stäbli”.
      Ik woon sinds 39 jaren in Zwitserland en weet niet, hoe die dingen heten in het Nederlands!

      Beantwoorden
  5. Lucie zegt

    13 juli 2025 om 13:08

    “De vertaler van […] schrijft patat/friet…”???
    Zeer vreemd deze vage aanduiding, alsof vertalers geen personen zijn.
    Die vertaler is ook ergens geboren en getogen en thans ergens woonachtig en vrij waarschijnlijk mede daarom een patat- cq frietschrijver. Sterker nog, die vertaler heeft een naam.

    Beantwoorden
    • geestschrijver zegt

      16 juli 2025 om 13:19

      Het is onmogelijk in woorden te vatten hoezeer het me spijt dat ik de in Leeuwarden opgegroeide Paula Stevens (1955) – winnaar van de Amy van Markenprijs in 2010, Commandeur in de Noorse Koninklijke Orde van Verdienste, vertaler van ruim 85 Noorse romans en in 2017 nota bene winnaar van de Europese Literatuurprijs voor de prachtige vertaling van Max, Mischa en het Tet-offensief (samen met Edith Koenders) – en daarmee alle vertalers ter wereld in dit als grap bedoelde Twitterdraadje over de woordkeuze van schrijvers (en vertalers!) met betrekking tot een aardappelproduct tekort heb gedaan tijdens het lezen van Buzz Aldrin, waar ben je gebleven? van Johan Harstad.

      Beantwoorden
  6. Kristof Roelandts zegt

    13 juli 2025 om 13:29

    Wanneer Herman Brusselmans of een andere Belg “patat” schrijft, bedoelt hij niet friet maar aardappel.

    Beantwoorden
  7. Jorgen zegt

    16 juli 2025 om 11:54

    Ik heb de screenshots allemaal eens doorgelopen: als kind in Vlaanderen vond ik altijd raar dat Nederlanders patat zeiden als wij frieten bedoelden. Patat is in België (ook bij onze Franstalige landgenoten: des patates) gewoon een aardappel. Frieten zijn frieten (of Frites bij de Franstaligen)

    Patat is afgeleid van het Spaanse patata dat door de Spanjaarden uit Amerika werd ingevoerd. (“Patatas bravas” betekent “zoete aardappel” (maar dat is dan weer geen aardappel, maar een wortel). Het Franse ‘pommes de terre’ is een propere benoeming voor ‘patates’. En naar goeie gewoonte (en historisch) is het een leenwoord in Vlaanderen: patatten. Tijdens onze legerdienst was “patatten jassen” (aardappelen schillen) deel van het dagelijks korvee.
    En hebben we ook spreekwoorden en uitroepen zoals: Boem! Patat! (’t is gebeurd; een slag gekregen, iets of iemand gevallen, iets gebroken, …).

    En dan zijn er zoveel diverse gerechten met patatten: bvb. gegratineerde patatjes zijn dus een aardappelgratin (met room en kaas, in de oven, maar zijn dus geen frieten!). Met een ‘patattenstamper’ (stamppotstamper) maak je puree. Ook met kroketten/kroketjes worden aardappelproducten bedoeld. (Bedoelen we iets anders, dan specifiëren we dat als: vleeskroket, garnaalkroket, kaaskroket,…)

    Maar we maken wel onderscheid tussen de woorden patatten (of aardappelen) en frieten:
    Frieten zijn aardappelproducten gebakken in olie of (friet)vet.

    Hebben we zin in frieten, dan gaan we even naar de frituur om de hoek (traditioneel doorgaans een barak of kraam langs de weg, tegenwoordig ook meer in gebouwen), of we maken ze zelf: we snijden de aardappelen in frietjes of schijfjes (vandaar ‘chips’ in het engels) of pureren de aardappelen om er kroketten van te maken (of we halen ze gemakshalve in de winkel), halen onze frietketel (‘friteuse’ in sappig Vlaams) boven en in enkele minuten zijn de frietjes of kroketten klaar om te serveren bij de rest van het gerecht.

    Ook op Wikipedia wordt het goed uitgelegd, ook over die gefrituurde visjes waar ik overigens geen bal van geloof: https://nl.wikipedia.org/wiki/Friet

    En als goeie Vlaming gebruik ik NOOIT de term ‘french fries’ 😉

    Beantwoorden
  8. Dames Rosenbaum zegt

    16 juli 2025 om 12:29

    Eke Bosman (snackbarrecensent van Het Parool) schrijft frietpatat, staat dat ertussen?

    Beantwoorden
  9. Ruud van Batenburg zegt

    16 juli 2025 om 13:41

    ik zeg “pommes” – maar ik woon ook in Keulen…..

    Beantwoorden
  10. santelogie zegt

    16 juli 2025 om 14:39

    Houd eindelijk eens op met die discussie. De benamingen van dit gerecht zijn regionaal bepaald, meer is er niet aan de hand.

    Leukere discussie: het hof en de hof. Of: de teloorgang van het woord oorzaak, dat steeds meer vervangen wordt door het woord reden. ‘Om welke reden de man van het dak viel, is niet bekend.’

    Beantwoorden
  11. Roeland zegt

    16 juli 2025 om 15:50

    Ik denk dat het eigenlijk niet zo moeilijk is.

    patat komt af van het woord patata (Spaans)
    friet is een verbastering van friture (Frans)

    dus is het patat friet in het Nederlands

    Als je iets dus friet noemt dan vergeet te te vertellen wat er in het mandje gegooid is. Met andere woorden zou het dus “friet kroket” kunnen zijn.

    Omdat de mensen onder een bepaalde rivier enigszins last hebben van een taalachterstand kunnen we stellen dat patat friet de enige goede benaming is.

    (Overal kei voor zetten?? “ons ma”? etc)

    Beantwoorden
  12. HJ zegt

    20 juli 2025 om 23:28

    De geografische scheidslijn tussen patat en friet – als afkorting van patat friet – lag heel lang bij de grote rivieren.
    In de loop der jaren is er ten noorden daarvan een verschuiving opgetreden. Tot mijn leedwezen is steeds meer het woord patat vervangen door friet(jes). Deze verandering komt naar mijn mening geheel voor rekening van de grote invloed van het Amerikaanse bedrijf met de grote M.
    Bij een ‘restaurant’ dat alleen varianten van friet op de ‘menukaart’ heeft staan vraag ik weleens of ze geen patat hebben. 😉
    Ik blijf strijden voor het juiste taalgebruik: dus het materiaal (aardappel) en niet de bereidingswijze (frituren).

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Jona LenderingReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d