• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Reduplicatie

2 augustus 2025 door Aron Groot 2 Reacties

ft. bóbr kurwa!

Eén van mijn favoriete websites is The World Atlas of Language Structures. Je kunt er op een interactieve kaart allerlei verschillende taalfenomenen bestuderen. Hieronder de kaart voor het fenomeen ‘reduplicatie’, oftewel (gedeeltelijke) woordherhaling.

Zo kom je erachter dat reduplicatie een wijdverbreid fenomeen is. Met een hoop verschillende functies bovendien. Het Indonesisch gebruikt reduplicatie bijvoorbeeld om het meervoud van een zelfstandig naamwoord te vormen. Eén orang (‘mens’), twee orang-orang (‘mensen’). Het Swahili gebruikt reduplicatie om werkwoorden een herhaald of continu karakter te geven. Het werkwoord ruka betekent ‘springen’, het werkwoord rukaruka ‘blijven springen’.

Als je naar deze kaart kijkt, valt op dat systematische reduplicatie alleen in Europa niet echt voorkomt. Uitzonderingen zijn het Hongaars en het Baskisch, twee niet-Indo-Europese talen in Europa. Wellicht heeft reduplicatie daarom voor ons eurocentristen een wat ‘achtergestelde’ bijsmaak gekregen. Denk ook aan racistische pseudo-imitaties als ooga booga.

Maar het Proto-Indo-Europees, de gereconstrueerde moedertaal van de meeste Europese talen, maakte wel degelijk gebruik van reduplicatie. Het werd ingezet om werkwoorden met een resultatief aspect te vormen, de zogeheten perfectumvormen, in het Nederlands het best te vertalen met de voltooid tegenwoordige tijd. Bij het PIE werkwoord *dérḱ- (‘zien’) hoorde het perfectum *dedórḱ- (‘gezien hebben’).

In het Oudgrieks en Sanskriet kun je deze reduplicatie nog op grote schaal terugzien. Vaak vind je zelfs mooie koppeltjes. In lijn met de klankwetten wordt het PIE *dedórḱe (‘hij heeft gezien’) in het Grieks δέδορκe (dedorke) en in het Sanskriet dadárśa. Ook nieuwe werkwoorden zonder Proto-Indo-Europese voorloper kunnen in het Grieks en het Sanskriet een geredupliceerd perfectum krijgen – het systeem was in deze dochtertalen dus nog altijd actief.

In andere Indo-Europese talen moeten we het doen met fragmentaire overblijfselen van dit geredupliceerde perfectum. Vaak is ook het resultatieve aspect verdwenen. Zo heeft bijvoorbeeld het Latijnse werkwoord poscit (‘hij eist’) als verleden tijd poposcit (‘hij eiste’). In het Gotisch, de oudste Germaanse taal die we kennen, heeft haitan, het equivalent van ons heten, als bijbehorende verleden tijd haihait (‘ik heette’).

Minder systematisch maar wel leuk: ook een aantal Proto-Indo-Europese zelfstandig naamwoorden is middels reduplicatie gevormd. Het beroemdste voorbeeld is *kʷékʷlos, het woord voor ‘wiel’ – een uitvinding die ten tijde van en misschien wel door de sprekers van het Proto-Indo-Europees gedaan werd.

Dit *kʷékʷlos is duidelijk een geredupliceerde afleiding van het werkwoord *kʷélh₁-, dat ‘bewegen’ betekende. De reduplicatie is nog goed te zien in Grieks κύκλος (kúklos, ‘cirkel, wiel’), dat door het Latijn ontleend werd als cyclus.

Maar ook het Nederlandse woord wiel gaat uiteindelijk terug op *kʷékʷlos. Deze transformatie wordt inzichtelijker als je het Oudengelse heweohhol ernaast zet. De k is, geheel in lijn met Grimm’s Law, in de Germaanse talen veranderd in een h, en in het Nederlands vervolgens volledig verdwenen.

Een ander voorbeeld is ons woord bever. Dat gaat uiteindelijk terug op het PIE *bʰébʰr, waarschijnlijk een geredupliceerde afleiding van de wortel *bʰérH– (‘bruin’). In het Nederlands is de reduplicatie niet goed zichtbaar omdat de tweede van de b’s is afgesleten tot een v. Maar in bijvoorbeeld de Slavische talen is de reduplicatie in dit woord nog duidelijk te horen. Neem het Pools:

Dit stuk verscheen eerder op Gevleugelde woorden

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Uitgelicht Tags: morfologie, reduplicatie, taalkunde

Lees Interacties

Reacties

  1. Wouter van der Land zegt

    2 augustus 2025 om 15:35

    Dank voor dit artikel. In de talen in onze regio speelt klankherhaling toch een complexere rol dan spottende imitatie van exotische talen. Bij ‘abacadabra’ en ‘hocus pocus’ is de betekenis juist iets van iets moeilijks. Bij ‘hoteldebotel’ gaat het net als bij ‘wiel’ om beweging. ‘We zeggen graag ‘hutjemutje’, ‘hittepetit’, ‘hotemetoot’, ‘makkie prakkie’ en ‘handje contantje’ omdat dit een emotionele laag toevoegt. ‘Sorriedeknorrie/snorrie’ en ‘stiekemdebiekem’ ironiseren. In het Frans is het vormen van bijnamen en kindertaalwoorden met reduplicatie wijdverbreid (‘wijdverbreid’ dupliceert ook!): Mimi, pipi, Poupou, zizi, Zizou, enzovoort. En er zijn talloze merknamen, zoals Coca-Cola en TicTac, die vrolijkheid oproepen met de herhaling.

    Werd de bever mogelijk zo genoemd ter onderscheid van de beer (ook: ‘bruin’)?

    Beantwoorden
  2. Weia Reinboud zegt

    3 augustus 2025 om 10:08

    Jaja. Neenee. Hmmhmm. Tjongejonge. Oefoef. Allemaal in de uitroepenhoek, maar ook Vlaams ekiek komt in me op.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Wouter van der LandReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d