Op vrijdag 24 oktober vond in de aula magna van de SSLMIT (Opleiding Tolk/Vertaler) van de universiteit van Trieste een ontmoeting plaats tussen studenten en docenten van de vakgroep Nederlands en scholieren van twee klassen van het Petrarca-lyceum. Deze bijeenkomst vormde de afsluiting van een project gewijd aan de disseminatie van Anne Franks dagboek en de educatieve functie … [Lees meer...] overAnne Frank herontdekt op een Italiaans lyceum
Italië
Nieuwe literaire vertaling in het Italiaans
Franco Paris, in zijn dubbelrol als universitair docent en literair vertaler, heeft een nieuwe vertaling afgeleverd: de brieven van Vincent van Gogh aan zijn zus Willemien. De vertaling, uitgegeven door Donzelli editore, ligt sinds 29 augustus in de Italiaanse boekhandels. Op 6 september is het boek in première gepresenteerd op Festivaletteratura, het jaarlijkse … [Lees meer...] overNieuwe literaire vertaling in het Italiaans
Nederlands studeren in Bologna
Ook aan de oudste universiteit van Europa, in de Italiaanse stad Bologna, kun je Nederlands studeren. Studenten kunnen daar binnen twee studierichtingen het Nederlands kiezen als eerste, tweede of derde taal. Het ‘Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne’ waar het Nederlands wordt gegeven is gehuisvest in een zeventiende eeuws ex-Jezuïetenklooster en is gelegen in … [Lees meer...] overNederlands studeren in Bologna
Nederlands door onze ogen – Italiaanse studenten aan het woord op de Salone del Libro
Met 231.000 bezoekers is de Salone del Libro in Turijn de grootste boekenbeurs in Italië en één van de belangrijkste in Europa. Een ideale plek dus om als hoogtepunt te fungeren voor de Nederlandse literatuur die dit jaar eregast is in Italië. Ditmaal hebben ook de vakgroepen neerlandistiek meegeholpen bij de promotie van de Nederlandse letteren … [Lees meer...] overNederlands door onze ogen – Italiaanse studenten aan het woord op de Salone del Libro
De Dolomiti van Dino Buzzati
In Nederland is een overleden schrijver, hoe beroemd ook, snel vergeten. Het werk wordt, misschien op één bestseller na, niet meer gelezen. In Italië is het oeuvre van Dino Buzzati (1906-1972) nog volop in de boekhandel aanwezig. Zeker in zijn geboortestad Belluno in het noorden van Veneto, waar ik voor enkele weken neerstreek, in de sporen van de schrijver. Het wielrennen … [Lees meer...] overDe Dolomiti van Dino Buzzati
Anne Franks voetstappen in Italië
Een intrigerende ontdekkingsreis door de vertalingen van het dagboek Op 28 maart 2025 opende de Universiteit van Triëst haar deuren voor het symposium "Anne Franks voetstappen in Italië". Dit evenement, georganiseerd door de vakgroep Nederlands van de Opleiding tolk/vertaler (SSLMIT), bracht enerzijds onderzoekers van verschillende universiteiten samen om hun tussentijdse … [Lees meer...] overAnne Franks voetstappen in Italië
Bologna, Italië
In dit gebouw van de universiteit van Bologna wordt Nederlands gedoceerd. De vakgroep Nederlands wordt geleid door Marco Prandoni, geassisteerd door Wouter de Leeuw, en maakt deel uit van het Departement Moderne talen, literaturen en culturen (Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne, LILEC), https://lingue.unibo.it/it. Nederlands wordt vooralsnog alleen gedoceerd … [Lees meer...] overBologna, Italië
Op zoek naar Isabella
In 1979 begon Ine Legerstee aan een project: de lange reis, de 'grand tour', nareizen die de dichter P.C. Hooft tussen zijn 17e en 19e maakte. Onlangs verscheen eindelijk Legerstees boek over dat project. Het is een boek geworden dat ik alleen maar kan beschrijven als: verrukkelijk. Tijdens zijn reis hield Hooft een logboekje bij, de Reis-Heuchenis, die Legerstee tijdens … [Lees meer...] overOp zoek naar Isabella
Italiaanse neerlandici in NRC: “Behoud Italiaans in Nederland”
Terwijl studenten in Italië enthousiast kiezen voor een studie Nederlands, staat de academische studie van het Italiaans in Nederland juist erg onder druk. Als gevolg van bezuinigingen in het universitair onderwijs is de Universiteit Leiden van plan om italianistiek af te schaffen. Aan de universiteiten van Utrecht en Amsterdam werd het academische aanbod Italiaans al flink … [Lees meer...] overItaliaanse neerlandici in NRC: “Behoud Italiaans in Nederland”
De Nederlandse literatuur is eregast in Italië
Het is weer zover! De Nederlandse literatuur staat opnieuw in de schijnwerpers van het Italiaanse publiek. Precies 23 jaar geleden, in 2001 was de literatuur van Nederland ook al eregast op de Italiaanse boekenfestivals. Dat was toen samen met de Vlaamse literatuur. Al tijdens het vorige gastlandschap maakten de Nederlandse instanties en uitgevershuizen grote indruk op … [Lees meer...] overDe Nederlandse literatuur is eregast in Italië
Triëst, Italië
Ook in Trieste (Noordoost-Italië) kun je Nederlands studeren. De vakgroep Nederlands is verbonden aan de Opleiding tolk/vertaler (SSLMIT) van de universiteit van Trieste. Onze studenten volgen een BA-opleiding in Toegepaste Intertalige Communicatie en kunnen daarna kiezen vooreen tweejarige Master in Conferentietolken.Link:https://iuslit.units.it/it/node/10676Volg ons … [Lees meer...] overTriëst, Italië
Rome, Italië
De vakgroep Nederlands valt onder de Faculteit Letteren en Filosofie van de Universiteit "La Sapienza" in Rome. Het instituut is gevestigd in het gebouw Ex Vetrerie Sciarra, aan de Via dei Volsci 122, 001185 Rome. In dit gebouw bevindt zich ook een geavanceerd talenpracticum volledig uitgerust voor modern taalonderwijs. Het studieprogramma omvat vakken zoals grammatica, … [Lees meer...] overRome, Italië
Franco Paris benoemd tot hoogleraar
Ons bereikte het nieuws dat prof. Franco Paris op 15 november jl. is benoemd tot gewoon hoogleraar aan de Universiteit van Napels L’Orientale. Franco Paris is bestuurslid van de IVN en redactielid van Lage Landen Studies. Ook was hij jarenlang voorzitter van MediterraNed. De IVN feliciteert Franco van harte met deze benoeming. Franco Paris begon twintig jaar geleden in … [Lees meer...] overFranco Paris benoemd tot hoogleraar
17 november 2024: presentatie vertaling Bezette Stad van Paul van Ostaijen bij het Mart te Rovereto
Zondag 17 november 2024 om 14.30 zal in het prestigieuze Mart (Museo di Arte Moderna e contemporanea di Trento e Rovereto) te Rovereto de presentatie van de allereerste Italiaanse vertaling van Bezette Stad van Paul van Ostaijen plaatsvinden, die overigens (voorlopig) de enige vertaling van Van Ostaijen in het Italiaans is. De vertaler, Alessandro Zanini, studeerde af in de … [Lees meer...] over17 november 2024: presentatie vertaling Bezette Stad van Paul van Ostaijen bij het Mart te Rovereto
Laura Pignatti ontvangt Letterenfonds Vertaalprijs
De Nederlands Letterenfonds Vertaalprijs 2024 gaat naar Laura Pignatti, de Italiaanse vertaler van onder anderen Anjet Daanje, Edward van de Vendel en Hella Haasse. Laura Pignatti’s rol als vertaler en wegbereider van de Nederlandse literatuur kan niet worden overschat. Ze beweegt zich moeiteloos door hedendaagse Nederlandse romans, maar weet ook met vaardigheid en stijl … [Lees meer...] overLaura Pignatti ontvangt Letterenfonds Vertaalprijs
Vier vragen aan Mondiaal-redactielid….Dolores Ross (Italië)
De redactieleden van het nieuwe katern Mondiaal Neerlandistiek stellen zich aan je voor. Dit keer: Dolores Ross van de Universiteit van Triëst. Wie ben je, waar werk je en wat doe je met neerlandistiek? Ik ben Dolores Ross. Ik heb veertig jaar lang gedoceerd aan de universiteit van Trieste, bij de Opleiding Tolk/Vertaler. Nu ben ik met pensioen maar schrijf nog wat … [Lees meer...] overVier vragen aan Mondiaal-redactielid….Dolores Ross (Italië)
Verschenen: In Rome 1846-1851
In Rome 1846-1851 (1869) is de bijzondere getuigenis van het verblijf van de Nederlandse kunstenaar Johan Philip Koelman in de Eeuwige Stad. Het boek biedt een volstrekt unieke inkijk in de internationale artistieke bubbel van wat toen nog de kunsthoofdstad van de wereld was. Bovendien is het een zeldzaam ooggetuigenverslag van een roerige periode in de politieke … [Lees meer...] overVerschenen: In Rome 1846-1851
Vooruitblik op komende activiteiten in de Italiaanse neerlandistiek
In de komende weken staan er tal van evenementen op het programma voor de afdelingen Neerlandistiek aan Italiaanse universiteiten. Napels 20 & 21 novemberDeze twee dagen aan de Universiteit van Napels L’Orientale staan in het teken van muziek, schilderkunst en literatuur. Op maandag 20 november vindt de studiedag 'Ut pictura/musica poesis: … [Lees meer...] overVooruitblik op komende activiteiten in de Italiaanse neerlandistiek
Jong Neerlandistiek in gesprek: Studenten over de grens (1)
Jong Neerlandistiek organiseert op 27 oktober om 10.00 in samenwerking met de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek een webinar in de reeks 'Voortvarend Nederlands Virtueel 2023'. Ter voorbereiding spraken Jong Neerlandistiek-redacteuren Yvonne van Kollenburg en Jan van Gulik met de Italiaanse student Nederlands Fransesca Calistri over haar ervaringen tijdens haar … [Lees meer...] overJong Neerlandistiek in gesprek: Studenten over de grens (1)
Waarom niet vertrouwen op je vertaler?
Iedereen die het lezen ziet als een clubactiviteit – de liefde voor de letteren is iets wat je deelt met anderen, je fascinatie voor schrijvers, voor perioden, voor boeken gedijt bij contact – moet natuurlijk een abonnement nemen op De Parelduiker: het clubblad voor iedereen met een voorliefde voor boeken die verder strekt dan de top-60 van de CPNB. Deze keer komt het blad … [Lees meer...] overWaarom niet vertrouwen op je vertaler?
EEN CARRIÈRE MET HET NEDERLANDS? Wat doen Italiaanse alumni na hun studie Nederlands?
Er zijn veel Italiaanse jongeren die Nederlands aan de universiteit studeren. Volgens de laatst bekende cijfers uit 2018 waren er in heel Italië 335 studenten Nederlands. Zoals Angelo van Schaik schreef in zijn artikel van Het Parool “Nederlands studeren populair in Italië: blokken dus, op de teksten van Nielson en Spinvis”, studeerden in Nederland in datzelfde jaar 183 … [Lees meer...] overEEN CARRIÈRE MET HET NEDERLANDS? Wat doen Italiaanse alumni na hun studie Nederlands?
De nieuwe Parelduiker vol ITALIANA
De maskers van Gino Antonini: een Italiaan in de Nederlandse letteren Giacomo Antonini (1901-1983) was een Italiaans journalist van half Nederlandse afkomst. Hij schreef in het interbellum artikelen over Italiaanse en Franse literatuur voor Nederlandse tijdschriften en dagbladen en was bevriend met de schrijvers van de Forum-generatie. In Italië was hij ook literair … [Lees meer...] overDe nieuwe Parelduiker vol ITALIANA
Nonna knows best
Een van de intrigerende aspecten van de opmars van het Engels is hoe de taal langzamerhand zijn bijzondere relatie met de angelsaksische cultuur verliest. Dat er een Nederlands tijdschrift heet dat Foodies heet, is op zich nog niet zo opmerkelijk. Engeland of Amerika staan weliswaar niet bekend om hun bekende cultuur, maar er is wel een duidelijke relatie tussen het fenomeen … [Lees meer...] overNonna knows best
Ferguut in Italië
Soms krijg je een boek in handen waarbij je alleen maar kunt denken: wat een wonder dat dit bestaat, we hoeven onze hoop voor de mensheid nog niet helemaal op te geven. En zo las ik de afgelopen dagen de Italiaanse vertaling van de dertiende-eeuwse Arthurroman Ferguut door de Bolognese neerlandicus Davide Bertagnolli. Een boek waarin links het middelnederlands staat … [Lees meer...] overFerguut in Italië
Genderneutrale sjwa na het fascisme
Giorgia Meloni, een politica die wel 'postfascistisch' genoemd wordt, is de nieuwe premier van Italië, en een van haar eerste daden was dat ze aankondigde niet als 'la presidente' te willen worden benoemd, met een vrouwelijk lidwoord la, maar als 'il presidente'. Het Italiaans telt traditioneel slechts twee grammaticale geslachten, en daarbij geldt de mannelijke vorm als … [Lees meer...] overGenderneutrale sjwa na het fascisme























