• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Gezellig allemaal dezelfde taal

21 december 2013 door Marc van Oostendorp 2 Reacties

Door Marc van Oostendorp


Andere talen dan Nederlands spreken is ‘ongezellig’. Die mededeling kreeg Ferdows Kazemi, een columniste van de Volkskrant onlangs. (Klik hier voor haar column van gisteren.) Ze was met een paar vriendinnen aan het praten in de kleedkamer van een sportschool, toen haar door een passerende vrouw te verstaan werd gegeven: ‘Ik versta geen woord van wat jullie tegen elkaar zeggen.’

Ik had daar nooit bij stil gestaan, dat dit soort dingen gebeuren, maar kennelijk horen in ieder geval Iraniërs regelmatig dat ze ‘ongezellig’ zijn wanneer ze hun eigen taal gebruiken. Terwijl het Perzisch toch niet speciaal ongezellig klinkt. Ik ben het ook wel met Kazemi eens dat het heel onbeleefd is om zo te reageren: je hebt nu eenmaal niet het recht om ieder willekeurig gesprek dat je clubgenoten onderling voeren, te verstaan.

Helaas is Kazemi’s analyse van dit gedrag nogal oppervlakkig.
Het ligt volgens haar allemaal aan ‘het superioriteitsgevoel van sommige Nederlanders’:

Het machtsgevoel van de meerderheid. Het is mijn land, mijn cultuur, mijn taal en iedereen moet zich daaraan onderwerpen. Iedereen die in ‘mijn land’ woont. Vreemdeling, ik heb het recht jou te verstaan, al ben ik jouw gesprekspartner niet.

Er zal vast superioriteitsgevoel en machtsgevoel en allerlei ander onplezierig gevoel spelen bij deze kwestie. Maar er is ook een andere kant van de zaak. Die is dat Nederlanders omgekeerd ook altijd geneigd zijn om zich in taal aan te passen als er anderstaligen in de buurt zijn: het bekende effect dat ze als groep onmiddellijk overschakelen op het Engels zodra er een buitenlander bij komt staan.

Ik moet zeggen dat ik datzelfde gevoel ook wel heb. Je zit aan een kersttafel met zeven mensen, waaronder één andere Nederlander. Je raakt aan de praat met die andere Nederlander, en ineens merk je dat je alleen nog maar met elkaar aan het praten bent over Boer zoekt vrouw, iets wat niemand in het gezelschap ook maar met een mogelijkheid kan interesseren. Die anderen zijn dan ook in een levendig gesprek verzeild geraakt.

En dan ontstaat een enorm ongemakkelijk gevoel. Het is raar om met een taalgenoot over Boer zoekt vrouw te praten in het Engels. Maar het is ook ongewenst om in het Nederlands verder te gaan, omdat dit zo, tja, ongezellig is. Niet iedere gesprekspartner heeft die gêne, maar ik voel me heel onprettig als we dan Nederlands praten. Er is eigenlijk niemand die luistert, maar ze kunnen ook niet ineens gaan meedoen.

Andere culturen hebben die gêne geloof ik, daar is men er meer aan gewend dat je verschillende talen door elkaar spreekt, of vindt men inderdaad niet dat iedereen alles moet kunnen verstaan, of, nou ja, ik weet niet eens waarom ik mij geneer, dus hoe moet ik weten hoe die andere culturen verschillen?

Ik wil niet zeggen dat het gerechtvaardigd is om dan maar op iemand af te stappen die met wat vriendinnen aan het praten. Laat staan dat Ferdows Kazemi inderdaad geen Perzisch mag praten; Perzich kan wat mij betreft niet genoeg gesproken worden (ik heb er ook weleens een artikel over geschreven). Ik vermoed alleen dat er achter de kleine strubbeling die Kazemi af en toe meemaakt meer zit dan ze denkt.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: meertaligheid, sociolinguïstiek

Lees Interacties

Reacties

  1. Anoniem zegt

    23 december 2013 om 15:14

    Beste Marc,
    Ik werk bij een Europese instelling en geloof me, alleen Nederlanders hebben hier last van. Alle andere nationaliteiten praten gewoon hun eigen taal met elkaar, ook als er anderen bij zijn die die taal niet verstaan. Ik ben de schaamte inmiddels voorbij en praat ook Nederlands waar dat kan. En dat is eigenlijk erg prettig.
    Brenda Mudde

    Beantwoorden
  2. Anoniem zegt

    26 december 2013 om 04:15

    Het is ook een kwestie van hoe veel tijd je er in wil investeren. Mijn vader verkeerde vroeger veel in kringen waar veel Italianen waren, en gaandeweg leerde hij de globale strekking van de gesprekken wel te begrijpen. Nou begrijp ik wel dat het verschil tussen Nederlands en Perzisch een stukje groter is dan Nederlands en Italiaans, maar als je het echt wil, kan je dat ook leren begrijpen.

    Zelf heb ik meegemaakt dat ik met mijn zus logeerde bij onze neef, die in Maastricht woont. Mijn zus en ik spreken geen Limburgs, maar we verstaan het wel. Die neef liet op dat moment zijn huis schilderen door een Maastrichtse aannemer, die een Duitse werknemer in dienst had. De aannemer en mijn neef spraken goed Duits, ik een beetje, en mijn zus praktisch niet. De werknemer sprak Nederlands nog Limburgs.

    Als we in de tuin aan de koffie zaten, werden er drie talen door elkaar gesproken: Nederlands, Maastrichts, en Duits. Op zich allemaal talen die dicht bij elkaar liggen, toegegeven, maar toch echt met aanwijsbare verschillen. En omdat iedereen zijn best deed, ging conversatie in die multilinguistische setting best prima.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij AnoniemReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d