• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
    • Chris van Geel
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Een laatste restje ‘sch’

27 april 2014 door Marc van Oostendorp 3 Reacties

Door Marc van Oostendorp

Sommige taalkundigen beweren wel dat ze zich niet met spelling bezighouden, maar een collega van me had de afgelopen week wel degelijk ruzie gehad met zijn vrouw over de juiste schrijfwijze van het woord ‘Chinezen’. Zij wilde het zo, maar hij beweerde bij hoog en laag dat het ‘Chinese’ moest zijn. Tot ze erachter kwamen dat zij het zelfstandig en hij het bijvoeglijk naamwoord bedoelde.

Hij kwam zijn echtelijke sores met me delen, en we praatten er nog even over door. Het geldt voor meer woordparen: je hebt ook Friese Friezen en Balinese Balinezen. Het is bovendien natuurlijk niet strikt genomen een spellingkwestie, of in ieder geval niet alléén maar, want sommige sprekers maken ook verschil in uitspraak tussen de [s] en de [z].

Ik dacht dat ik een leuke regel had gevonden, een lekker ingewikkelde, maar die ging niet op.

Ezel, lazer, bezem
De [s] en de [z] lijken in bijna alle opzichten op elkaar: je maakt ze op dezelfde manier op dezelfde plaats in de mond. Het belangrijkste verschil is dat je bij de tweede klank je stembanden laat trillen en bij de eerste niet. De [s] is bovendien wat langer dan de [z]. Nu wil het geval dat we in de uitspraak een sterke voorkeur hebben voor de stemhebbende variant wanneer hij tegelijk na een lange klinker staat en voor een andere klinker: ezel, lazer, bezem. Er bestaat onder de enkelvoudige woorden slechts één uitzondering: Pasen.

Die regelmaat leidt er ook toe dat een [s] een [z] wordt als er een klinker achter komt, bijvoorbeeld in het meervoud. Dat verklaart Chinezen, Friezen, maar ook bazen en luizen.

Boze

Waarom gebeurt dat nu niet bij het bijvoeglijk naamwoord? Een belangrijk verschil tussen de meervoudsuitgang –en en de vervoegingsuitgang -e is dat de laatste niets toevoegt aan de betekenis van het woord. Friezen verwijst naar een andere werkelijkheid dan een Fries, maar Friese heeft niet zo’n duidelijke eigen betekenis. Het is een vorm die soms wordt afgedwongen door de grammatica.

Ik dacht dat dit nu de verklaring was. De betekenisvolle uitgang dwong af dat de [s] een [z] werd, omdat de klinker daarvan echt zichtbaar is. De betekenisloze uitgang doet dat niet. Maar toen kwamen we erachter dat er ook bijvoeglijk naamwoorden zijn die de verandering wel ondergaan (boze).

Russische

Gelukkig kwamen we al snel op een nieuwe verklaring, die minstens even bizar is en wel werkt: we hebben hier te maken met een restant van de sch. Overal waar onze voorouders die lettercombinatie schreven (en nog veel eerder waarschijnlijk uitspraken) spreken en schrijven wij nog steeds een [s]: Friesche Friezen, Chineesche Chinezen en zelfs Paschen. Het is net alsof de ch nog een heel klein beetje aanwezig is, in een soort verlenging van de [s] die ervoor zorgt dat die klank niet tot een [z] transformeert.

Overigens bestaat er natuurlijk ook een zelfstandig naamwoord Chinese voor een vrouwelijke Chinees. Dat zelfstandig naamwoord is afgeleid van het bijvoeglijke, zoals de Russische is afgeleid van Russisch, -isch is een achtervoegsel voor bijvoeglijk naamwoorden. In het laatste type woord schrijven we de sch nog steeds, in de Chineesche gebeurde dat vroeger ook.

Soms is het fijn om ruzie te maken over de spelling.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: spelling, taalgeschiedenis, taalkunde, taalverandering

Lees Interacties

Reacties

  1. Maarten van der Meer zegt

    27 april 2014 om 11:23

    Dat lijkt me bij Fries(ch)e, Pas(ch)en [volgens mij met één a] en ook bries(ch)en en krijs(ch)en inderdaad de verklaring, maar niesen gaat niet terug op *nieschen. Ook resem, IJssel en Rijsel hadden geen sch.

    Beantwoorden
  2. Marc van Oostendorp zegt

    27 april 2014 om 12:37

    'Niesen' is natuurlijk juist ook een variabel woord, op dit punt!

    Beantwoorden
  3. Maarten van der Meer zegt

    27 april 2014 om 13:30

    De te verwachten vorm 'niezen' is naar mijn idee ook algemener. 'Niesen' ontstaan naar analogie van 'briesen'? (In Delpher vond ik de schrijfwijze 'nieschen' die daar inderdaad op wijst.)

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Alfred Kossmann • Feestdag

De kinderen bliezen kartonnen trompetten
(Wie een toeter heeft op een feestdag moet
Aan één stuk toeteren – geen mens kan ’t beletten –
Tot hij gaar in het hoofd wordt en raar ter been)

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Vlaggetjes

Met een snotneus
kun je geen bier halen

Bron: Joost Broere

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

8 mei 2026: Symposium Onsterfelijke dood

8 mei 2026: Symposium Onsterfelijke dood

26 april 2026

➔ Lees meer
30 april 2026: Kampliteratuur van Charlotte Delbo

30 april 2026: Kampliteratuur van Charlotte Delbo

25 april 2026

➔ Lees meer
16 mei 2026: Hommage In de Knipscheer

16 mei 2026: Hommage In de Knipscheer

22 april 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1854 Johannes Franck
1946 Ton Vallen
1947 Astrid Roemer
sterfdag
1936 Frederik Stoett
➔ Neerlandicikalender

Media

Sanneke van Hassel en Bert Paasman over Elisabeth Maria Post

Sanneke van Hassel en Bert Paasman over Elisabeth Maria Post

26 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
In gesprek met literaire duizendpoot Jonathan Van Der Horst

In gesprek met literaire duizendpoot Jonathan Van Der Horst

22 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
The perks of literature – with Jeroen Dera

The perks of literature – with Jeroen Dera

22 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d