• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
    • Chris van Geel
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Sommige fouten zijn verre van menselijk verwijderd

8 mei 2014 door Marc van Oostendorp Reageer

Door Marc van Oostendorp


De linksback Patrice Evra “hield zich’, volgens De Telegraaf van maandag, “verre van in”, toen hij maandag kritiek leverde op zijn club, Manchester United. Verre van in! Probeer dat maar eens te ontleden.

Ik kon me nog herinneren dat het verschijnsel zijdelings aan de orde kwam in een artikel dat Hendrik De Smet een tijdje geleden publiceerde in Language (hier een gratis versie). In dat artikel beschrijft De Smet hoe verre van in de zeventiende eeuw alleen gebruikt werd in beeldspraak:

– Het zy verre van my dat ick soude roemen anders dan in het kruyce onses Heeren (1688, WNT) 
– ’t Geen zy voorsloeghen […] bleek verre van hem te bedrukken, ende strekte veel eer t’zyner verlichting (1642, WNT) 

In deze zinnen is verre nog een bijvoeglijk naamwoord en van een voorzetsel. Samen drukken ze uit dat er afstand bestaat, zij het natuurlijk alleen maar in figuurlijke zin: iets roemen bevindt zich op kilometers afstand van mij, om van hun voorstel te komen tot een staat waar ‘hij’ bedrukt zou zijn, zou je eerst uren moeten lopen.
Maar gaandeweg is daarin iets veranderd. Die zin in De Telegraaf betekent natuurlijk niet dat Patrice Eva ergens was, namelijk op grote afstand van in.  Die woorden verre en van zijn aan elkaar geklonterd en vormen inmiddels samen een bijwoord, dat zoveel betekent als helemaal niet of geenszins:

– Hoewel Zjirinovsky zelf de aanwezigheid van maffiabazen verre van schuwt, kon hij de indruk wekken dat […] 

Het Engelse far from heeft een parallelle ontwikkeling doorgemaakt, hoewel je kennelijk in het Nederlands nog meer kunt dan in het Engels. De volgende zin is bijvoorbeeld (kennelijk) niet letterlijk in het Engels te vertalen:

– De voorbereiding van de heren verliep verre van optimaal.

In deze zin is verre van een bijwoordelijke uitdrukking bij een ander bijwoord (optimaal).

Hoe werkt zoiets? De beeldspraak raakt op een bepaald moment volkomen uitgesleten en versteend, wat in het Nederlands al duidelijk wordt aan de inmiddels volkomen overbodige uitgang bij verre. En op een zekere dag staat er een nieuwe generatie op die het woord niet meer herkent, maar er een bijwoord in ziet, en het dan ook op alle plaatsen gaat gebruiken waar andere bijwoorden, zoals geenszins, ook kunnen staan.

Als je op Twitter zoekt, vind je overigens nog wel opvallende voorbeelden, die laten zien dat de ontwikkeling verder gaat. Een zekere Jessey schreef gisteren bijvoorbeeld:

Fouten maken is menselijk. Maar sommige fouten zijn toch verre van menselijk verwijderd
— Jessey (@JS_YD) 7 mei 2014

Door dat verwijderd lijkt de klassieke metaforische betekenis weer te worden opgeroepen. In alle gevallen die ik zo snel kan vinden van verre van * verwijderd, is dat ook zo: ‘we zijn verre van elkaar verwijderd’. Maar Jessey gebruikt deze uitdrukking dan toch weer op de ‘geactualiseerde’ manier.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: syntaxis, taalkunde, taalverandering

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Alfred Kossmann • Feestdag

De kinderen bliezen kartonnen trompetten
(Wie een toeter heeft op een feestdag moet
Aan één stuk toeteren – geen mens kan ’t beletten –
Tot hij gaar in het hoofd wordt en raar ter been)

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Vlaggetjes

Met een snotneus
kun je geen bier halen

Bron: Joost Broere

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

8 mei 2026: Symposium Onsterfelijke dood

8 mei 2026: Symposium Onsterfelijke dood

26 april 2026

➔ Lees meer
30 april 2026: Kampliteratuur van Charlotte Delbo

30 april 2026: Kampliteratuur van Charlotte Delbo

25 april 2026

➔ Lees meer
16 mei 2026: Hommage In de Knipscheer

16 mei 2026: Hommage In de Knipscheer

22 april 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1854 Johannes Franck
1946 Ton Vallen
1947 Astrid Roemer
sterfdag
1936 Frederik Stoett
➔ Neerlandicikalender

Media

Sanneke van Hassel en Bert Paasman over Elisabeth Maria Post

Sanneke van Hassel en Bert Paasman over Elisabeth Maria Post

26 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
In gesprek met literaire duizendpoot Jonathan Van Der Horst

In gesprek met literaire duizendpoot Jonathan Van Der Horst

22 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
The perks of literature – with Jeroen Dera

The perks of literature – with Jeroen Dera

22 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d