• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Het leven van een taalfout

6 maart 2015 door Redactie Neder-L 4 Reacties

Door Leonie Cornips


Ik hoorde voor het eerst ‘hun hebben dat gedaan’ toen ik begin jaren tachtig naar Amsterdam verhuisde. In ‘hun hebben’ is ‘hun’ onderwerp dat volgens de norm ‘zij’ zou moeten zijn zoals in ‘zij hebben dat gedaan’. De toenmalige minister Plasterk, als voorzitter van de Nederlandse Taalunie verfoeide sterk dit gebruik van hun in zijn column in NRC.Next van 2010. Hij gaf taalkundigen ervan langs. Hij schreef: ‘Elke paar jaar zijn er weer goedbedoelende taalkundigen die via “vereenvoudigingen” de taal logischer willen maken’. Als taalkundige begreep ik die uitspraak toen en nu nog steeds niet want taalkundigen hebben tegenwoordig echt de macht niet om taal logischer te maken.

Hoe taalgebruikers bepaalde taalvarianten waarderen, heeft alles te maken met maatschappelijke verhoudingen. Komt de verandering ‘van boven’ dus van de elite of ‘van onder’ dus van het ‘volk’? Nieuwe varianten ‘van boven’ vallen snel op zoals gevleugelde uitspraken van Marten Toonder met Minkukel en Als je begrijpt wat ik bedoel. En Van Kooten en De Bie met doemdenken, regelneef en jemig de pemig. Deze vormen ervaren we als een verrijking van het Nederlands.


Nieuwe vormen die zich van ‘onder naar boven’ toe verspreiden, blijven lange tijd onzichtbaar. Zo lijkt het alsof ‘hun hebben’ een variant van de laatste dertig jaar is. Maar niets is minder waar. De oudst bekende vermelding dateert al van 1911. Ook Anne Frank schreef tweemaal ‘hun hebben’ in haar dagboek. Dus als minister en voorzitter van de Nederlandse Taalunie zou ik nieuwsgieriger zijn geweest en de vraag stellen: hoe komt het dat ‘hun hebben’ zich door de spreektaal verspreidt hoewel taalgebruikers die vorm fout en lelijk vinden? Volgens taalkundige van Hout komt ‘hun’ als onderwerp uit een paar dialecten in het westen die een onderwerp derde persoon meervoud met een ‘h’ kenden zoals hullieen hulle en heeft het zich naar het oosten verspreid. Overigens vinden we in de Nederlandse dialectgegevens uit de periode 1930-1982 ongelooflijk veel regionale variatie in het persoonlijke voornaamwoord als onderwerpsvorm in de derde persoon meervoud: ju/ja, zur, zullie, zulder, zijlui, zijlie, zijder, hul, hulje, hallie, hunnie, (h)ulder, (h)urlie, hur, zezij, zezieder, zezulder, zammekaar, (de) die.

In de jaren negentig gebruikten jongeren in de IJsselmeerpolders en in Nijmegen zo’n dertig procent hun als onderwerp en de oudste generaties slechts drie tot negen procent. Hun dringt ook diep in het zuiden door maar niet in Vlaanderen (waarom niet?). In Heerlen is het gebruik van hun in het Nederlands in dezelfde tijd met ruim twintig procent toegenomen. Wat is zo aantrekkelijk aan hun? De correcte vorm zij komt tweemaal voor in het Nederlands: als enkelvoud ‘zij laatde hond uit’ en als meervoud ‘zij latende hond uit’. Een verklaring is dat een vorm die twee verschillende functies heeft – enkelvoud en meervoud – constant onder druk staat. Hun als onderwerp is altijd meervoudig en levert dus geen verwarring op zoals de vorm ‘zij’ dat wel doet. Maar hunis daarmee niet eenvoudiger dan ‘zij’ want het heeft een extra betekenis. Hun verwijst altijd naar iets levends terwijl ‘zij’ dat niet hoeft te doen. ‘Hunhangen aan de boom’ verwijst naar personen die aan de boom hangen en niet naar de blaadjes. Bovendien wordt ‘hun hebben’ ingezet als contrast: ‘niet de meisjes maar hun hebben dat gedaan’!

Jan Stroop schrijft in zijn boek Die taal, die weet wat (2014) dat ‘hun hebben’ van nu te vergelijken is met het negentiende eeuwse ‘U heeft’. Toen was ‘u heeft’ net zo onbemind als ‘hun hebben’ nu. De correcte vorm was immers ‘gij heeft’. Het beleefde U zoals we dat nu kennen, komt van ‘Uwe Edelheid’ dat in brieven afgekort werd tot UEd. Het ‘volk’ sprak die afkorting uit als ‘uwee’ en later als ‘u’. Dit ‘u’ veranderde in een onderwerpsvorm net als ‘hun’ nu. Nu beschouwen we ‘u heeft’ als beleefd, maar Multatuli vond het een ‘lelijk woord’ en volgens de beroemde taalkundige Winkler in 1874 ‘is het [u] zoo ploerterig mogelijk’. Wat een taalfout is, verschilt dus door de tijd heen.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: columns Leonie Cornips, sociolinguïstiek, taalfouten, taalkunde, taalverandering

Lees Interacties

Reacties

  1. Hans zegt

    6 maart 2015 om 14:17

    'Gij hebt', niet 'gij heeft' toch?

    Beantwoorden
  2. Anoniem zegt

    6 maart 2015 om 22:02

    Ja inderdaad!

    Beantwoorden
  3. Arnoud van den Eerenbeemt zegt

    7 maart 2015 om 09:51

    Het Zweeds en Noors kennen hetzelfde verschijnsel: respectievelijk 'dom säger' en 'dem sier' voor 'zij zeggen'. 'Dom' en 'dem' zijn de objectsvorm van 'de' = 'zij' meervoud.

    Beantwoorden
  4. Anoniem zegt

    7 maart 2015 om 21:07

    Dank! blijkbaar staat in het Zweeds en Noors hetzelfde systeem onder spanning, daarin is NL niet uniek.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij HansReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d