• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Zwermwoorden

13 maart 2015 door Marc van Oostendorp 7 Reacties

Door Marc van Oostendorp


Sommige woorden zijn tegelijkertijd een beetje enkel- en een beetje meervoudig. Team is zo’n woord, en familie is er nog zo één: ze wijzen op een groepje individuen (en daarmee een meervoud), maar zien die als een eenheid. Groepje is natuurlijk zelf ook zo’n woord.

In een recent artikel laat de Amerikaanse semanticus Robert Henderson zien dat er twee soorten van dat soort woorden zijn: groep-woorden en zwerm-woorden. En dat talen de neiging hebben een systematisch verschil tussen de twee te maken, al lijken ze ook op elkaar (groep-woorden en zwerm-woorden samen noemt Henderson collectieve woorden).

De woorden die ik zojuist noemde (team, familie, groepje) zijn allemaal groep-woorden. Voorbeelden van zwerm-woorden zijn boeket, bosje, horde en natuurlijk zwerm. Een verschil is dat het bij zwerm-woorden altijd van belang is dat de samenstellende delen op een bepaalde manier geordend zijn in de ruimte. Het komt er meestal op neer dat ze dicht bij elkaar in de buurt moeten staan.

Neem een boeket rode rozen, pak iedere roos en verplaats hem naar een andere kamer. Dan heb je geen boeket meer. Maar neem nu een familie en verplaats ieder van die leden naar een ander land. Dan vormen zij nog steeds een familie. Een groep blijft een groep, waar de leden zich ook bevinden; maar dat geldt niet voor zwermen.

Henderson laat zien dat er meer verschillen zijn. Zo moeten alle zwermen een behoorlijke omvang hebben: boeketten van twee rozen, bosjes van twee bomen, hordes van twee opstandelingen bestaan niet, maar families van twee leden of teams van twee wijkagenten wel.

Ook in de volgende zinnen zit een verschil (Henderson geeft ze in het Engels, maar het gaat volgens mij ook op voor het Nederlands):

  • Die familie lijkt op elkaar. [groep, hooguit een beetje raar]
  • Dat team lijkt op elkaar. [groep, hooguit een beetje raar]
  • Dat boeket lijkt op elkaar. [zwerm, echt raar]
  • Die horde lijkt op elkaar. [zwerm, echt raar]
Elkaar gebruik je normaliter met meervoudige woorden: je zegt die mannen lijken op elkaar en niet die man lijkt op elkaar. Kennelijk zijn groepen in die zin meervoudiger dan zwermen (hoewel ze dus, zoals we net hebben gezien, tegelijkertijd kleiner kunnen zijn!).
Zoiets zie je ook bij de volgende voorbeelden:
  • De familie kwam een voor een binnen. [groep, hooguit een beetje raar]
  • Het team kwam een voor een het veld op. [groep, hooguit een beetje raar]
  • De zwerm kwam een voor een aangevlogen. [zwerm, echt raar]
  • De horde kwam een voor een de straat in. [zwerm, echt raar]
Ook hier geldt weer: om een voor een te kunnen gebruiken moet je door de overkoepelende eenheid naar de enkelingen kunnen kijken. En zwermen zijn daarvoor kennelijk te gesloten: de eenheid ontneemt daar meer het zicht op de enkeling dan in het geval van groepen. 
Tot slot kun je over de vorm van zwerm-woorden van alles zeggen, maar niet over die van groep-woorden:
  • (De hoogleraren staan in een grote kring.) Zo he! Die commissie van hoogleraren is cirkelvormig!(Groep, kan niet)
  • (De bomen staan in een grote kring.) Zo he! Dat bosje bomen is cirkelvormig! (Zwerm, kan wel).
Kennelijk zijn er dus gradaties. Zowel groepen als zwermen zijn eenheden die uiteenvallen in meerdere individuen. Maar zwermen zijn grotere en tegelijkertijd hechtere eenheden. Dat vertaalt zich ook in ons taalgevoel.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: semantiek, taalkunde

Lees Interacties

Reacties

  1. Lucas zegt

    13 maart 2015 om 18:14

    Hoe zit het met anaforen? Verwijzen we naar zwermen en groepen op dezelfde manier? Ik zie namelijk regelmatig tekstuele verwijzingen naar enkelvoudswoorden zoals "bestuur" of "bedrijf" met een meervoudspronomen, veelal "ze", waarmee verwezen wordt naar de medewerkers van het bedrijf of de bestuursleden – mogelijk bij gebrek aan een fatsoenlijk onzijdig enkelvoudspronomen; zowel "ze" als "hij" zijn vreemd als we het hebben over "bestuur", en evenmin lijkt "het" toepasselijk.

    >De zwerm vloog met een omweg naar het zuiden. Ze hadden / Hij had duidelijk geen haast.

    Beide vind ik problematisch. Alleen als je er "zwerm vogels" van maakt zou "ze hadden" mogelijk zijn.

    >Het bestuur ging om 15.00 naar huis. Het had / Ze hadden duidelijk behoefte aan rust.

    Hier zijn beide wel enigszins acceptabel, maar mooi vind ik het zeker niet.

    Beantwoorden
  2. Marc van Oostendorp zegt

    14 maart 2015 om 10:07

    Dank, dat lijkt me een goede aanvulling. Het gaat inderdaad beter met 'het bestuur' dan met 'de zwerm' – zelfs met 'de zwerm vogels' vind ik het nog steeds niet zo goed, terwijl die bestuurszinnen misschien niet 'mooi' zijn, maar ze zouden mij geloof ik niet opvallen als ik ze zou lezen.

    Beantwoorden
  3. Peter-Arno Coppen zegt

    14 maart 2015 om 11:14

    Die distributieve zinnen met zwermtermen en 'elkaar' of 'een voor een' worden wel beter als je 'de hele' toevoegt (en in de verleden tijd):

    – Die horde lijkt op elkaar (gek)
    – Die hele horde leek op elkaar (veel minder gek)

    – Die zwerm kwam een voor een aangevlogen (gek)
    – Die hele zwerm kwam een voor een aangevlogen (veel minder gek)

    Beantwoorden
  4. Gaston Dorren zegt

    14 maart 2015 om 16:50

    Ik zou ervan uitgaan dat 'kudde' een zwermwoord is, maar hoe meer ik erover nadenk, des te meer blijkt het een groepswoord te zijn. Een kudde kan door berg en dal verspreid zijn, maar dan is het nog steeds een kudde. Een kudde kan, vind ik, best 'een voor een komen aanlopen'. En een kudde kan juist weer niet cirkelvormig zijn. Is het omdat een kudde doorgaans eigendom van één veehouder is, of gehoed wordt door één herder? Als er een exemplaar ontbreekt, is de kudde prompt incompleet. Dat kun je van een boeket, een zwerm of een horde niet zeggen.

    Beantwoorden
  5. Marc van Oostendorp zegt

    14 maart 2015 om 22:00

    Wat een mooie observatie! En wat een vreemd fenomeen. Op het eerste gezicht zou je denken dat 'hele' zo'n term meer tot een collectief maakt en de individuen dus minder zichtbaar. Maar het omgekeerde is het geval.

    Beantwoorden
  6. Peter-Arno Coppen zegt

    15 maart 2015 om 11:52

    Ik denk dat je er juist minder een geheel van maakt doordat je benadrukt dat alle individuele elementen meedoen (niet slechts een gedeelte van de zwerm, maar de hele zwerm). Daardoor worden die individuele elementen weer toegankelijk voor die distributieve lezing van 'elkaar.'

    Ik krijg ook een beetje de indruk dat het met 'hele' erbij meer een (onbepaald) telwoord wordt dan een groepsaanduiding.

    Beantwoorden
  7. Peter-Arno Coppen zegt

    15 maart 2015 om 11:59

    Het is niet gezegd dat het een zwart-witonderscheid is. Mijn voorbeeld met 'hele' toont aan dat je van een zwermwoord toch weer een beetje een groepswoord kunt maken. Dus ligt het ook voor de hand dat je zwermwoorden, in de juiste context en als je echt wilt, ook zonder dat kunt interpreteren als minder zwermachtig.

    Ik geloof dat ik een zin als 'dat boeket lijkt op elkaar,' hoewel het op het eerste oog een heel gekke zin is, best beter zou kunnen krijgen. Stel je hebt verschillende boeketten: het ene met vrijwel identieke rozen en het andere met verschillende kleuren rozen. Dan kun je, met de bedoeling om te zeggen 'dat boeket is homogener,' toch best zeggen 'Dat boeket rozen lijkt meer op elkaar dan het andere?' Nog steeds wel een beetje gek, maar het wordt al beter.

    Met andere woorden: ik denk dat die interpretatie een glijdende schaal is.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Peter-Arno CoppenReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

2 januari 2026: Vlekflits

2 januari 2026: Vlekflits

5 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d