• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Biks

8 mei 2023 door Nicoline van der Sijs 5 Reacties

Een paardenmeisje vertelt in de krant: ‘Terwijl Tess helpt bij de les, gaan Florine en ik bixen. Met een karretje, volgeladen met brokken die op samengeperste korrels hout lijken, gaan we alle stallen af. De paarden happen de bix direct uit mijn handen.’ Een ander zegt: ‘Ze lieten hun biks staan, dan weet je dat er iets loos is’. Iedereen met een paard, koe, konijn of cavia kent het staafvormige krachtvoer dat volgens de reclames ‘supergezond’ en ‘zeer smakelijk’ is. Maar is het nu bix of biks, waar komt het woord vandaan en sinds wanneer kennen we het?

Delfia

Om met het laatste te beginnen: biks wordt voor het eerst genoemd in 1936. Op 31 oktober van dat jaar verschijnt in de Texelsche Courant een advertentie voor Delfia-biks, ‘Calvé’s nieuwste product’ van ‘koeienmeel in vaste vorm’:

Advertentie in de Texelsche Courant op 31-10-1936

Ook in andere kranten verschijnen in deze periode advertenties voor Delfia-biks, ook kortweg biks of koeienbiks genoemd. Kennelijk is het product direct succesvol want al in 1938 blijkt het assortiment uitgebreid te zijn naar nieuwe doelgroepen: ‘Verkrijgbaar Delfia schapen-, geiten- en konijnenbiks, het onovertrefbare voer, verpakt in cartonnen doozen, in elke hoeveelheid’.

Uit de advertentie uit 1936 blijkt dat Delfia-biks een merknaam was voor een product van Oliefabrieken Calvé Delft. Delfia in de merknaam verwijst dan ook naar de vestigingsplaats Delft, waar al sinds 1883 (sla)olie werd geproduceerd. Bij het persen van olie uit aardnoten bleef een koekvormige rest achter. Om dat niet te hoeven weggooien, verwerkte de fabriek dit tot veevoer. De resulterende aardnotenkoek of grondnotenkoek deed, aldus de Landbouw-courant van 1886, ‘onder de kracht- en melkvoeders voor het vee […] in de laatste jaren veel van zich spreken.’

In 1930 ging Calvé in plaats van veekoeken grondnotenschilvers in ‘briketvorm’ verkopen, dus als staafjes, onder de merknaam Schilfia. Dergelijke ‘briketgrondnotenkoeken’ of ‘briketkoekjes’ werden ook Delflantjes genoemd. Hiermee was het product biks geboren, maar de naam liet nog even op zich wachten. Die deed, zoals boven bleek, in 1936 zijn intrede: toen werd de onappetijtelijke merknaam Schilfia vervangen door Delfia-biks.

Maar waar komt dat biks nu vandaan? Uit de oudste advertenties kunnen we opmaken dat de oorspronkelijke spelling biks luidde en niet bix, en dat het woord als een meervoud gold: biks worden door de dieren graag gegeten en hebben een volmaakte samenstelling. Het enkelvoud was dus bik. Nu kent bik verschillende betekenissen: ‘steenafval’, ‘eten’ en vroeger ook ‘houweel’. Al die betekenissen zijn afgeleid van het werkwoord bikken ‘hakken’, overdrachtelijk ‘bikkend eten’.

Van de genoemde drie betekenissen zal biks teruggaan op die van ‘eten’. Een relatie met ‘houweel’ is moeilijk denkbaar, en veevoer vernoemen naar steenafval lijkt vanuit reclametechnisch oogpunt niet handig. Bikken voor ‘eten’ is bovendien oud: het komt al heel lang voor juist in het Hollands. Zo schrijft Bredero in de Spaanschen Brabander uit 1618: ‘Want siet, hy seydt dat hy te middach heeft gegeten. Nochtans meen ick dat hy te meer niet heeft ghebickt’. In dialecten komt een meervouds-s vaker voor dan in de standaardtaal, en het is goed denkbaar dat hapklare brokjes in de omgeving van Delft biks werden genoemd, al heb ik hier helaas geen bewijs voor gevonden.

In dialecten had bik bovendien positieve betekenissen die in de naamgeving wellicht meewogen: zo vermeldt Boekenoogen in De Zaansche Volkstaal uit 1897 de uitdrukking dat is bik ‘dat is binnen, dat is mijn!’, en is in Utrecht en de Vechtstreek bekend bik op iets zijn voor ‘happig, tuk op iets zijn’.

Inmiddels is biks van merknaam veranderd in soortnaam, preciezer gezegd: in stofnaam. Het geldt als een enkelvoudsvorm waarvan geen meervoud wordt gevormd. Moderne taalgebruikers herkennen de slot-s niet langer als een oorspronkelijke meervoudsvorm, maar denken aan een leenwoord, vandaar de spelling bix, die misschien is beïnvloed door mix. De x-spelling domineert in nieuwe merknamen als Vitalbix en BIX-PEQ, die wellicht internationale allure willen uitstralen.

Kattenbrood en hondenbrokjes

Biks is een typisch Nederlands woord: in het Engels spreekt men van feed pellet en in het Duits van Futterpellets, letterlijk ‘voedselpropjes, voedselbolletjes’. Die benamingen zijn gebaseerd op de vorm van het voedsel. In het Nederlands kennen we dat type benamingen ook, en wel in de aanduiding kattenbrokjes en hondenbrokken voor speciaal droog katten- en hondenvoer. Die zijn in de jaren zestig en zeventig ingeburgerd geraakt, maar ze gaan, net als biks, terug op oudere merknamen. Felix kattenbrood werd sinds 1924 verkocht en Hols hondenbrood sinds 1934. Toen er ook andere soorten droogvoer op de markt verschenen, kregen die de generieke naam hondenbrokken en kattenbrokjes, al kent de Grote Van Dale die laatste niet.

Sinds kort wordt droogvoer voor honden en katten via Nederlandstalige webwinkels ook aangeboden onder de naam kibbles. Die naam is afkomstig uit Amerika, waar kibbles het normale woord voor droogvoer is (‘the cat eats kibbles’) en het enkelvoud kibble ook als stofnaam wordt gebruikt (‘buy some kibble’). Ook deze naam gaat terug op een merknaam: vanaf 1931 adverteerde Miller’s Dog Foods Company in Battle Creek, Michigan namelijk voor Miller’s Kibbles Dog Food kortweg Miller’s Kibbles. Het woord kibbles is afgeleid van het werkwoord to kibble ‘graan in kleine stukjes breken, vermalen, fijnstampen’.

De beestjes laat het ondertussen koud hoe het voer heet, zolang het maar vaak en veel in hun bakjes verschijnt.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Uitgelicht Tags: Etymologica, etymologie

Lees Interacties

Reacties

  1. Wim Meulenkamp zegt

    8 mei 2023 om 09:11

    Het blijkt ook een geliefd kruiswoordpuzzelwoord te zijn.

    Beantwoorden
  2. Daan Wesselink zegt

    8 mei 2023 om 11:57

    Bent u er zeker van dat er geen verband is met het oorspronkelijk Australisch Engelse -bix (een korte vorm van biscuits)? In de jaren 20 van de vorige eeuw werd Weet-Bix uitgebracht, een soort muesli van meergranen brokken die zeker aan droogvoer doen denken. Later heeft die term in de Angelsaksische wereld o.a. tot merknamen als Weetabix (uit 1932) en Twix geleid, dus het lijkt me niet onwaarschijnlijk dat die merknaam of diens afgeleiden in de jaren ’30 ook in Nederland bekend waren.

    Beantwoorden
    • Nicoline van der Sijs zegt

      8 mei 2023 om 12:25

      Dat is een leuke suggestie, maar het klopt niet met de Nederlandse gegevens; Weet-bix komt in de kranten als merknaam voor sinds 1936 voor ‘(Australisch) voedsel op basis van graan voor baby’s, te mengen met melk’, maar alleen in Indische kranten, niet in Nederland. Biks komt alleen zo geschreven voor, en alleen voor ‘krachtvoer voor dieren’, dus iets heel anders, en in de oudste citaten als meervoudsvorm. Weet-a-bix komt pas sinds 1968 voor in Nl kranten, en bix voor biscuits komt in het Engels niet voor, alleen als onderdeel van een oorspr. Australische merknaam.

      Beantwoorden
      • Daan Wesselink zegt

        8 mei 2023 om 16:10

        Bedankt voor het nagaan! Als het verder nooit in Nederlandse kranten is genoemd, dan zal het wel niet.

        Overigens, hoewel “biccies” misschien de gangbare afkorting is, komt “bics” met cs wel voor hoor: op Google levert “dog bics” bijvoorbeeld best veel resultaten op. Dat “bix” zal, net als “weet”, een ludieke speling geweest zijn.

        Beantwoorden
        • Nicoline van der Sijs zegt

          9 mei 2023 om 05:40

          ja maar dat is heel jong, deze eeuw wrs, dus niet van een eeuw geleden; OED kent het überhaupt niet, alleen dog biscuit.

          Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Wim MeulenkampReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Sint Nicolaas

Zie eens, Mietje! wat al lekkers
U, Sint Nicolaas al bragt;
Omdat ge’ als gehoorzaam Meisje,
Uw verpligting hebt volbragt.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d