• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

“Tuun” ist kein typisch friesisches Wort

17 februari 2024 door Henk Wolf 2 Reacties

Im West- und Nordfriesischen, im Saterfriesischen und im ostfriesischen Plattdeutsch wird ein Garten mit “Tuun” und ähnlichen Wörtern angedeutet. Bedeutet das, dass dieses Wort typisch Friesisch sein sollte, wie ein Bekannter mich neulich fragte? Nein, das ist nicht der Fall.

Die ursprüngliche Bedeutung von “Tuun” ist Zaun – und dieses verwandte hochdeutsche Wort hat immer noch die alte Bedeutung. Das gilt auch für “Tuun” in den meisten plattdeutschen Mundarten.

In einem breiten Streifen, der ungefähr die niederländischen Provinzen Nord- und Südholland, Utrecht, Fryslân und Groningen, sowie auch Ostfriesland, das Saterland und Nordfriesland umfasst, hat die Bedeutung sich im Laufe der Jahrhunderte gewandelt: Die Fläche, die vom Zaun umschlossen wurde, wurde selber “Tuun” genannt. Dieses Wort blieb in vielen Regionen “Tuun”, wurde jedoch durch regelmäßige Lautverschiebungen in einigen Gegenden “Tuun” oder “Töin” ausgesprochen. Mit dieser letzten Aussprache wurde es im Niederländischen zur Standardsprache. Die heutige offizielle Rechtschreibung ist “tuin”.

Im Englischen geschah mit dem dort verwandten Wort “town” ähnliches: Eine ummauerte Standt erhielt den Namen der Mauer und heute ist “town” das übliche Wort für viele mittelgroße und größere Ortschaften im englischen Sprachgebiet.

Solche Bedeutungswandlungen sind in der Sprachgeschichte sehr üblich und sie sind ansteckend. Wir sehen, dass “Tuun” und verwandte Formen im Laufe des 20. Jahrhunderts auch in vielen niedersächsischen Mundarten in den östlichen Niederlanden die Bedeutung “Garten” an sich gezogen haben.

Dieser Bedeutungswandel hat in Holland schon im 14. Jahrhunder stattgefunden und hat sich vermutlich von daraus langsam nach Osten ausgebreitet. Im mittelalterlichen Friesisch wurde “Tuun” nur für Zaun verwendet, die heutige Bedeutung muß also neueren Datums sein.

Mein Bekannter fragte, wie es dann mit diesem altfriesischen Satz aus dem Fivelgoer Landrecht aussah:

“Hwersa […] thiu long thiustera nacht and thi nedtkalda winter ur tha tuner hliet […]”

Sollte der nicht als “Wenn die lange, dunkle Nacht und der eiskalte Winter auf die Gärten hinabsteigen …” übersetzt werden? Die etwas merkwürdige mittelalterliche lateinische Übersetzung “et illa tenebrosa nebula et frigidissima hiemes in ortos et sepes descendit” vergrößert die Verwirrung, aber wahrscheinlich muss die Doppelform “in ortos et sepes” wie “zwischen Anhöhen und Zäunen” gelesen werden. Das wäre eine metonymische Andeutung für ein eingezäuntes Grundstück, die vermuten lässt, dass “ur tha tuner” (in anderen Versionen auch “on tha tunan”) ebenfalls eine metonymische Lesart hat.

Übrigens ist der Bürgergarten ein ziemlich neues Phänomen. Wörter wie “Garten” und “Tuun” deuteten früher eher Gemüsegärten und Höfe an. Die Bedeutungsdehnung auf Rasen, Klein- und sogar Schottergärten hat sich schleichend durchgesetzt.

Earder ferskynd yn de General-Anzeiger 

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Frisistyk, Frisistyk Artikel Tags: Eastfrysk, Sealterfrysk, taalkunde, woordbetekenis

Lees Interacties

Reacties

  1. Peter Hannemann zegt

    17 februari 2024 om 12:56

    “Mor mien toentje, mor mien toentje
    Ja dij mis ik nait geern
    Der is aaltied dieverdoatsie veur mie…” 😀

    Beantwoorden
  2. Jan Stroop zegt

    17 februari 2024 om 13:56

    Een aanvulling: mijn artikel ‘Haag en tuin’

    http://www.janstroop.nl/2021/11/haag-en-tuin/

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht fan ‘e wike

moderne maaie • André Looijenga

mêsten koperglânzgjend
meitsje har út pannedakken, beammen
los, glide beret efter de flatsjes
hinne, Ljouwert ûnder ’t pompeblêd
skûtsjes stome de stêd wer út
de ûnsichtb’re Greuns, de marren op

➔ Lees meer
  • Facebook
  • YouTube

Aginda

25 maaie 2025: Dichter op de Deel

25 maaie 2025: Dichter op de Deel

18 mei 2025 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer
1 juny 2025: boekpresintaasje Schitteren en schuilen

1 juny 2025: boekpresintaasje Schitteren en schuilen

18 mei 2025 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer
23-25 maaie 2025: Friesendroapen op Hilgelân

23-25 maaie 2025: Friesendroapen op Hilgelân

16 mei 2025 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer
22 maaie 2025: Twalûk ‘Humor yn Fryske literatuer’

22 maaie 2025: Twalûk ‘Humor yn Fryske literatuer’

16 mei 2025 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer
21 maaie 2025: WOW Frysk ûnderweis

21 maaie 2025: WOW Frysk ûnderweis

2 mei 2025 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d