• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

“Tuun” ist kein typisch friesisches Wort

17 februari 2024 door Henk Wolf 2 Reacties

Im West- und Nordfriesischen, im Saterfriesischen und im ostfriesischen Plattdeutsch wird ein Garten mit “Tuun” und ähnlichen Wörtern angedeutet. Bedeutet das, dass dieses Wort typisch Friesisch sein sollte, wie ein Bekannter mich neulich fragte? Nein, das ist nicht der Fall.

Die ursprüngliche Bedeutung von “Tuun” ist Zaun – und dieses verwandte hochdeutsche Wort hat immer noch die alte Bedeutung. Das gilt auch für “Tuun” in den meisten plattdeutschen Mundarten.

In einem breiten Streifen, der ungefähr die niederländischen Provinzen Nord- und Südholland, Utrecht, Fryslân und Groningen, sowie auch Ostfriesland, das Saterland und Nordfriesland umfasst, hat die Bedeutung sich im Laufe der Jahrhunderte gewandelt: Die Fläche, die vom Zaun umschlossen wurde, wurde selber “Tuun” genannt. Dieses Wort blieb in vielen Regionen “Tuun”, wurde jedoch durch regelmäßige Lautverschiebungen in einigen Gegenden “Tuun” oder “Töin” ausgesprochen. Mit dieser letzten Aussprache wurde es im Niederländischen zur Standardsprache. Die heutige offizielle Rechtschreibung ist “tuin”.

Im Englischen geschah mit dem dort verwandten Wort “town” ähnliches: Eine ummauerte Standt erhielt den Namen der Mauer und heute ist “town” das übliche Wort für viele mittelgroße und größere Ortschaften im englischen Sprachgebiet.

Solche Bedeutungswandlungen sind in der Sprachgeschichte sehr üblich und sie sind ansteckend. Wir sehen, dass “Tuun” und verwandte Formen im Laufe des 20. Jahrhunderts auch in vielen niedersächsischen Mundarten in den östlichen Niederlanden die Bedeutung “Garten” an sich gezogen haben.

Dieser Bedeutungswandel hat in Holland schon im 14. Jahrhunder stattgefunden und hat sich vermutlich von daraus langsam nach Osten ausgebreitet. Im mittelalterlichen Friesisch wurde “Tuun” nur für Zaun verwendet, die heutige Bedeutung muß also neueren Datums sein.

Mein Bekannter fragte, wie es dann mit diesem altfriesischen Satz aus dem Fivelgoer Landrecht aussah:

“Hwersa […] thiu long thiustera nacht and thi nedtkalda winter ur tha tuner hliet […]”

Sollte der nicht als “Wenn die lange, dunkle Nacht und der eiskalte Winter auf die Gärten hinabsteigen …” übersetzt werden? Die etwas merkwürdige mittelalterliche lateinische Übersetzung “et illa tenebrosa nebula et frigidissima hiemes in ortos et sepes descendit” vergrößert die Verwirrung, aber wahrscheinlich muss die Doppelform “in ortos et sepes” wie “zwischen Anhöhen und Zäunen” gelesen werden. Das wäre eine metonymische Andeutung für ein eingezäuntes Grundstück, die vermuten lässt, dass “ur tha tuner” (in anderen Versionen auch “on tha tunan”) ebenfalls eine metonymische Lesart hat.

Übrigens ist der Bürgergarten ein ziemlich neues Phänomen. Wörter wie “Garten” und “Tuun” deuteten früher eher Gemüsegärten und Höfe an. Die Bedeutungsdehnung auf Rasen, Klein- und sogar Schottergärten hat sich schleichend durchgesetzt.

Earder ferskynd yn de General-Anzeiger 

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Frisistyk, Frisistyk Artikel Tags: Eastfrysk, Sealterfrysk, taalkunde, woordbetekenis

Lees Interacties

Reacties

  1. Peter Hannemann zegt

    17 februari 2024 om 12:56

    “Mor mien toentje, mor mien toentje
    Ja dij mis ik nait geern
    Der is aaltied dieverdoatsie veur mie…” 😀

    Beantwoorden
  2. Jan Stroop zegt

    17 februari 2024 om 13:56

    Een aanvulling: mijn artikel ‘Haag en tuin’

    http://www.janstroop.nl/2021/11/haag-en-tuin/

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Jan StroopReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Wurd fan ‘e wike

Temjitte

yn sa’n rjochting dat men immen moetet, yn ‘e mjitte
Nederlânsk: tegemoet

➔ Lees meer
  • Facebook
  • YouTube

Aginda

o/m 28 desimber 2025: eksposysje houtskoaltekeningen Hagelslach

o/m 28 desimber 2025: eksposysje houtskoaltekeningen Hagelslach

3 december 2025 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer
1 jannewaris 2026: deadline Skriuwersarke

1 jannewaris 2026: deadline Skriuwersarke

1 december 2025 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer
o/m 11 desimber 2025: Oade oan Aggie van der Meer

o/m 11 desimber 2025: Oade oan Aggie van der Meer

28 november 2025 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer
7 desimber 2025: Presintaasje dichtbondel fan Remco Kuiper

7 desimber 2025: Presintaasje dichtbondel fan Remco Kuiper

23 november 2025 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer
4 desimber 2025: Silent Book Club Fryslân

4 desimber 2025: Silent Book Club Fryslân

23 november 2025 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d