• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Een audiovisuele klankwandeling

12 februari 2026 door Yoïn van Spijk 4 Reacties

De uitspraak van een levende taal verandert continu. Van de ene op de andere generatie is het verschil klein, maar tel je de veranderingen door de eeuwen heen bij elkaar op, dan kan een taal onherkenbaar veranderen. In dit artikel lees je hoe uitspraakverandering begint. Daarna hoor en zie je één woord een reis van meer dan tweeduizend jaar afleggen.

Van fluctuatie tot taalverandering

Metingen laten zien dat er altijd een beetje variatie zit in de manier waarop we een bepaalde klank uitspreken – van persoon tot persoon, maar ook bij één en dezelfde spreker van een taal. Zulke fluctuaties horen nu eenmaal bij menselijke taal. Neem je bijvoorbeeld de au van mijn neef tien keer op en leg je die onder een digitale loep, dan blijken geen twee au’s exact gelijk. Het gemiddelde van zijn au-varianten is ook weer net wat anders dan wat zijn vriendin gemiddeld doet. De tong en lippen staan bij haar au’s een klein beetje anders – een verschil dat de meeste mensen niet eens opmerken.

Het kan goed zijn dat hun au’s door de jaren heen naar elkaar toe groeien. Krijgen ze een dochter, dan neemt die de au van haar ouders over, maar haar uitspraak wordt niet in beton gegoten. Eenmaal op school zou het kunnen dat er een jongetje is dat de au een beetje anders uitspreekt. Is hij populair, dan is het mogelijk dat klasgenootjes zijn au overnemen. Doet mijn achternichtje mee, dan kan ze uiteindelijk een andere uitspraak krijgen dan haar ouders.

Onbewust
Het overnemen van elkaars uitspraak gaat gewoonlijk onbewust. Je zou het kunnen vergelijken met spiegelen: mensen zijn onbewust geneigd de houding over te nemen van een gesprekspartner bij wie ze zich prettig voelen, of van wie ze iets gedaan willen krijgen. Legt je mogelijke toekomstige directrice haar armen op tafel tijdens je sollicitatiegesprek, dan is er een grote kans dat je dat onbewust nadoet.

De wind in de zeilen

De meeste uitspraakfluctuaties brengen het niet ver, maar soms krijgt er eentje de wind in de zeilen. De au van het populaire kind op school zou zich als een olievlek kunnen gaan verspreiden, waardoor steeds meer kinderen in de regio zijn au krijgen. Blijft de wind gunstig, dan zou het zomaar kunnen gebeuren dat die nieuwe au over vijftig jaar meer voorkomt dan de oorspronkelijke.

Zo’n klankverandering gaat stukje bij beetje. Een au kan in één generatie bijvoorbeeld geen ie worden. Daarvoor liggen die twee veel te ver uit elkaar: ze verschillen niet alleen danig op het gehoor, maar je articuleert ze ook heel anders.

Au en ie
Mijn nicht maakt de tweeklank au als volgt: eerst gaat de mond ver open, met de tong op de bodem. Daarna doet ze hem een stuk dicht, terwijl ze het achterste van de tong optilt. Ondertussen tuit ze de lippen. De ie maakt ze heel anders: dan begint de tong al bijna tegen het gehemelte, terwijl de lippen gespreid zijn.

Steam

Tel je vele eeuwen aan geleidelijke klankverschuivingen bij elkaar op, dan kan een au uiteindelijk wél als ie uit de bus komen. Heel veel stukjes-bij-beetjes bij elkaar kunnen namelijk een enorm verschil maken.

Het Engels is daar het levende voorbeeld van. We weten dat het woord steam zo’n 1500 jaar geleden nog *staumaz was. Dat is de vorm die taalwetenschappers reconstrueren voor het Proto-Germaans, de gemeenschappelijke voorouder van alle Germaanse talen. Wat nu de ie-klank van steam is, was in *staumaz dus nog een au.

Hoe *staumaz in steam veranderd is, ontdek je in een video die ik gemaakt heb. Daar hoor én zie je de uitspraak veranderen. Van opzij kijk je naar een schematische weergave van de mond, met de lippen links en de keel rechts. Daar zie je klinker doorheen reizen in de vorm van een stip. Zijn positie staat voor die van de tong: bij een ‘hoge’ stip staat de tong hoog, en dat kan zowel ‘voor’ als ‘achter’ in de mond. Een pijl geeft een tweeklank aan.

Externe inhoud van YouTube

Deze inhoud wordt geladen van YouTube en plaatst mogelijk cookies. Wil je deze inhoud bekijken?

Stoom

Omdat het Engels spectaculaire klinkerverschuivingen heeft doorgemaakt en de meeste van mijn online volgers het Nederlands niet kennen, heb ik gekozen voor de reis van *staumaz naar steam, en niet voor die van *staumaz naar onze eigen afstammeling stoom. Maar ook die ontwikkeling is interessant. Hoewel de klinker tijdens de Nederlandse tocht in de rechterhelft van de schematische driehoek is gebleven, hebben er allerlei interessante haltes gezeten tussen *staumaz en stoom.

Wie weet maak ik ook nog weleens een audiovisualisatie van de Nederlandse klankverschuiving, maar aangezien de 37 seconden durende animatie bestaat uit 92 PowerPoint-slides, moet ik er eerst de moed weer eens voor verzamelen.

Utrechtse stoom
De hedendaagse uitspraak van stoom vertoont flink wat variatie, en in Nederland is hij bovendien sterk op drift. De uitspraak die je hoort op een basisschool in Utrecht is heel wat anders dan die van een Utrechtse treinmachinist uit de jaren twintig van de vorige eeuw. Voor mij als zuiderling klinkt de oo van een groep-zesser uit die stad bijna als mijn eigen au, terwijl we van Utrechters van een eeuw geleden weten dat stoom bij hen de klinker had die je daar tegenwoordig alleen nog aantreft in woorden als oren.

Dit stuk verscheen eerder op taalaandewandel.com.

Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: fonologie, historische taalkunde, taalkunde, taalvariatie, taalverandering

Lees Interacties

Reacties

  1. Harrie Baken zegt

    13 februari 2026 om 03:05

    Op taalaandewandel.com lees ik dat je artikel eindigt met:
    […] dat stoom bij hen de klinker had die je daar tegenwoordig alleen nog aantreft in woorden als oren.

    Beantwoorden
    • Yoïn van Spijk zegt

      13 februari 2026 om 11:52

      Hartelijk dank, Harrie! Er is blijkbaar iets misgegaan bij het kopiëren. We hebben het nu toegevoegd.

      Beantwoorden
  2. Weia Reinboud zegt

    13 februari 2026 om 09:38

    Utrechters doen het dus beter, lijkt meer op het origineel, qua klank! Maar minder op de spelling.

    Beantwoorden
    • Yoïn van Spijk zegt

      13 februari 2026 om 11:54

      Tja, door een hoop toeval kun je inderdaad weer uitkomen bij het oude. Zo zien we maar: het kan alle kanten op.

      Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Weia ReinboudReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Jacobus Bellamy • De vergeefsche proefonderneming

Ik zei: mijn liefste meisje,
Dit is te Philosophiesch;
Een kuschje laat zich voelen,
Doch laat zich niet beschrijven

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

GROET AAN G.v. [lees meer]

Bron: Tirade, 15 oktober 1959

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

24 maart 2026: Inauguration de la Chaire Isabelle de Charrière

24 maart 2026: Inauguration de la Chaire Isabelle de Charrière

13 maart 2026

➔ Lees meer
15 maart 2026: Documentaire The World Behind Words

15 maart 2026: Documentaire The World Behind Words

13 maart 2026

➔ Lees meer
17 april 2026: Tiele-dag ‘Van middeleeuwers tot millennials’

17 april 2026: Tiele-dag ‘Van middeleeuwers tot millennials’

11 maart 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1658 David van Hoogstraten
sterfdag
1708 Joannes Vollenhove
➔ Neerlandicikalender

Media

Hoe leer je het beste een taal?

Hoe leer je het beste een taal?

14 maart 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
15 maart 2026: Documentaire The World Behind Words

15 maart 2026: Documentaire The World Behind Words

13 maart 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Taaldinge

Taaldinge

13 maart 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d