• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Verschillen tussen het Nederlandse ‘genoeg’ en z’n Friese cognaten

2 februari 2026 door Henk Wolf Reageer

Het Nederlandse woord genoeg en z’n Friese cognaten hebben zich niet helemaal op dezelfde manier ontwikkeld. Zowel hun betekenis als hun plaatsbaarheid in zinnen en woordgroepen is verschillend. De Friese talen verschillen onderling ook weer. Ik geef hier voor genoeg-onderzoekers een klein (vrijwel zeker onvolledig) overzichtje van verschillen die mij zijn opgevallen.

Adjectivisering

Het opvallendste verschil is misschien dat in het Mooringer Fries nooch buigingsvormen heeft die wat lijken op die van bijvoeglijke naamwoorden, dus met het verschil tussen:

  • nooch giilj (genoeg geld)
  • nooge manschne (genoeg mensen)

Helemaal opgenomen in de klasse van bijvoeglijke naamwoorden is nooch dan weer niet: het kan geen lidwoord voor zich krijgen, en het krijgt ook geen aparte mannelijke buiging:

  • lakeren kafe (lekkere koffie)
  • nooch kafe (genoeg koffie)
  • noogen kafe (uitgesloten)

Suffix

In de Friese talen heeft zich genoeg ook tot een suffix ontwikkeld, dat aan bijwoorden en aan vrijstaande bijvoeglijke naamwoorden gehangen kan worden, bijvoorbeeld:

  • fûldernôch (fel genoeg – Westerlauwers Fries)
  • boaldenouch (spoedig genoeg – Saterfries)
  • gauenooch (snel genoeg – Mooringer Noordfries)

Verschillende van dit soort gevallen zijn als bijwoorden gelexicaliseerd. Bekende gevallen zijn in het Westerlauwers Fries spitigernôch (“spijtig genoeg” = helaas), likernôch (“gelijk genoeg” = ongeveer) en kleardernôch (“helder genoeg” = klaarblijkelijk). Neiernôch is dan weer minder gebruikelijk dan z’n Nederlandse tegenhanger nagenoeg. In het Noordfries zijn bijvoorbeeld kiiwenooch (“vervelend genoeg” = helaas) en knååpenooch (“knap genoeg” = ternauwernood). In het Saterfries bestaat wied genouch (“ver genoeg” = verreweg).

Ontkenbaarheid

Een opvallend verschil tussen het Nederlands en in elk geval het Westerlauwerse Fries is ook de vorm van ontkenning:

Bij een achteropgeplaatst genoeg

  • Hij heeft geen geld genoeg. (regionaal)
  • Hy hat gjin jild genôch (gewoon)

Bij een prenominaal genoeg:

  • Er zijn geen genoeg mensen. (uitgesloten)
  • Der binne gjin genôch minsken. (gewoon)

Betekenisverruiming naar ’te’

Interessant is ook hoe in het Westerlauwers en Saterfries de vormen voor genoeg niet alleen ‘boven de grens van wenselijkheid’, maar ook ‘boven de grens van onwenselijkheid’. In de laatste betekenis is het synoniem aan te. Het komt vaak voor met een ondervindend voorwerp.

Hier staan een paar Westerlauwerse voorbeelden van dat gebruik, die ik van internet heb geplukt:

  • En dan, om mysels primityf neame to litten giet my fier genôch. (En dan, mezelf primitief laten noemen gaat me te ver)
  • It meanen binammen wier in wirk, dat him op it lêst dregernôch waerd. (Het maaien vooral was een werk dat hem uiteindelijk te zwaar werd)
  • De studint wier oars net gau ferbûke; mar dit wier him slimmernôch. (De student was trouwens niet snel boos, maar dit wat hem te erg)

En hier nog een in het Saterfries:

  • Die knuchede läip genouch (Die hoestte te erg)

Die dubbele betekenis kan tot onduidelijk voeren. Als bijvoorbeeld een fotograaf z’n model verzoekt om een stukje achteruit te lopen, zodat er een fraaie compositie ontstaat, dan kan ie zeggen:

  • Sa is it fier genôch! (Zo is het ver genoeg / te ver)

De strekking kan zowel zijn dat de genomen afstand de juiste is voor een goede foto, maar ook dat het fotomodel te ver weg staat.

Duzendsgenouch

Ten slotte is interessant dat het Saterfries een versterkte vorm heeft: duzendsgenouch (“duizendsgenoeg” = meer dan genoeg). Het Nederlands heeft wel overgenoeg gehad, maar in de krantencollectie op Delpher komt dat in 1927 voor het laatst voor en ik maak me sterk dat we dat als uitgestorven kunnen beschouwen.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel, Frisistyk, Frisistyk Artikel, Frisistyk Utljochte Tags: Fries, morfologie, Nederlands, semantiek, syntaxis, taalkunde, taalvergelijking

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Wurd fan ‘e wike

Tomke

1 brún sjongfûgeltsje út ‘e famylje fan ‘e winterkeninkjes, Troglodytes troglodytes mûs tommelid winterkeninkje
2 tsjiftsjaf
NL: winterkoning, winterkoninkje
Wft: ferlytsing fan tomme, Nederlânsk duimpje

➔ Lees meer
  • Facebook
  • YouTube

Aginda

10 maart 2026: Akademylêzingen mei Prof. dr. Mart van Lieburg, Prof. dr. Nelleke IJssennagger-van der Pluijm en Dr. Han Nijdam.

10 maart 2026: Akademylêzingen mei Prof. dr. Mart van Lieburg, Prof. dr. Nelleke IJssennagger-van der Pluijm en Dr. Han Nijdam.

1 februari 2026 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer
5 maart 2026: Silent Book Club Fryslân

5 maart 2026: Silent Book Club Fryslân

31 januari 2026 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer
23 febrewaris 2026: Nordfriesland in Kiel III: Wissenschaftliche Perspektiven auf eine vielfältige Region

23 febrewaris 2026: Nordfriesland in Kiel III: Wissenschaftliche Perspektiven auf eine vielfältige Region

31 januari 2026 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer
5 febrewaris 2026: Silent Book Club Fryslân

5 febrewaris 2026: Silent Book Club Fryslân

28 januari 2026 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer
4 febrewaris 2026: Fergeze yntroduksjeles Skriuwersfakskoalle

4 febrewaris 2026: Fergeze yntroduksjeles Skriuwersfakskoalle

24 januari 2026 Door Redaksje Frisistyk Reageer

➔ Lees meer

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d