Te oordelen naar zijn pagina bij de DBNL was John Cruso niet meteen dé auteur waaraan iedereen denkt wanneer hij denkt aan de literatuur van de 17e eeuw. Er staat één werk van de schrijver op de pagina (zijn Epigrammata ofte winter-avondts tytkorting) en er is één artikel aan hem gewijd: in 1964, door J.C. Arens. Maar nu is er ineens een omvangrijke studie over hem, een … [Lees meer...] overEen succesvolle tweetalige in de 17e eeuw
Engels
Amper nog Nederlands in Amsterdam. Is dat erg?
In augustus vonden de VU introductiedagen plaats. Gedurende een kleine week maakte ik kennis met het bruisende (studenten)leven in Amsterdam. Hoewel ik rondliep in de hoofdstad van ons land, hoorde ik weinig Nederlands. In een museum sprak de rondleider Engels. Toen ze aan studenten vooraan vroeg wat zij studeerden, draaide de voorste zich naar mij om vroeg snel: ‘Wat is … [Lees meer...] overAmper nog Nederlands in Amsterdam. Is dat erg?
Binnenkort verschijnt: De Noordzee over en weer
Dit bijzondere boek vertelt het verhaal van culturele uitwisselingen tussen sprekers van het Nederlands en het Engels in de Middeleeuwen en de Vroegmoderne tijd. Het laat zien hoe de wederzijdse betrekkingen het culturele landschap aan beide zijden van de Noordzee hebben veranderd. Het verhaal begint met de Normandische verovering van Engeland in 1066 en eindigt in 1688 met de … [Lees meer...] overBinnenkort verschijnt: De Noordzee over en weer
What is good enough for Jesus
Jaap Dieleman uit Zeewolde blijkt momenteel een van de grootste tijdschriftuitgevers van Nederland: miljoenen exemplaren van zijn tijdschrift worden gratis huis aan huis verspreid. Hij verkondigt er kennelijk een blijde boodschap in, want hij is een evangelist, maar dat is dan wel de blijde boodschap dat het einde der tijden aankomt, en dat het vaccin tegen corona daar een rol … [Lees meer...] overWhat is good enough for Jesus
De best beschermde minderheidstaal van Nederland is niet het Fries
Hoewel er geen officieel beleid voor bestaat, voeren sommige Nederlandse bestuursorganen een beleid ten gunste van het Engels waar het beleid voor talen met een officieel beschermde status zwak bij afsteekt. In deze laatste bijdrage bespreek ik een paar voorbeelden en hun juridische context. Wie gebouwen van de Rijksuniversiteit Groningen binnenloopt, ziet meteen als 'push' … [Lees meer...] overDe best beschermde minderheidstaal van Nederland is niet het Fries
We zijn niet alleen in onze verengelsing
Wat in de debatten over het Engels in het hoger onderwijs vaak wat op de achtergrond raakt: dat die discussie internationaal is. Buiten de Verenigde Staten, het Verenigd Koninkrijk en een handjevol andere zijn er eigenlijk geen landen waarin niet gedebatteerd wordt over de wenselijkheid van universitair onderwijs in het Engels. Of eigenlijk vooral over de onwenselijkheid, want … [Lees meer...] overWe zijn niet alleen in onze verengelsing
Gemeentelijke website moet van Europa tweetalig, maar Nederlands-Fries mag niet
Gemeentelijke websites moeten binnenkort tweetalig zijn, maar de combinatie Nederlands-Fries is niet voldoende. Er moet een buitenlandse taal bij. Tegelijk lijkt de Nederlandse wet dat standaardmatige gebruik van buitenlandse talen helemaal niet toe te staan. Hoe zit dat? Wie op de website van de gemeente Groningen kijkt, ziet daar heel wat informatie in buitenlandse talen … [Lees meer...] overGemeentelijke website moet van Europa tweetalig, maar Nederlands-Fries mag niet
New Open Access Book: The Englishization of Higher Education
The introduction of English as a medium of instruction (EMI) has changed higher education enormously in many European countries. This development is increasingly encapsulated under the term Englishization, that is, the increasing dispersion of English as a means of communication in non-Anglophone contexts. Englishization is not undisputed: legal challenges have arisen in … [Lees meer...] overNew Open Access Book: The Englishization of Higher Education
Hoe kunnen we meer halen uit Engelstalig hoger onderwijs?
Dat het hoger onderwijs in Nederland voor een belangrijk deel in het Engels gegeven wordt, is velen een doorn in het oog, maar het lijkt tegelijkertijd niet meer terug te draaien. Wel zou je in zulk onderwijs meer kunnen profiteren van de vele talen die de studenten in zo'n collegezaal spreken. Dat zeggen twee Maastrichtse onderzoekers in een opmerkelijk artikel in het vakblad … [Lees meer...] overHoe kunnen we meer halen uit Engelstalig hoger onderwijs?
To talk out of one’s neck
Nederlands in de taal van Afro-Amerikanen In de eigen variëteit van het Engels van zwarte Amerikanen zitten nog steeds sporen Nederlands. Althans, dat beweert de onafhankelijke onzerzoeker Zola Sohna in een artikel dat vorige week op internet verscheen. Specialisten op het gebied van de etymologie van het Afro-Amerikaans Engels moeten er nog preciezer naar kijken, maar mij … [Lees meer...] overTo talk out of one’s neck
On Other Terms: Interfering in Social Science English
The diversity of academic work is simultaneously strengthened and limited by the use of English as an ‘international’ language. This event focusses on the book On Other Terms: Interfering in Social Science English that gathers together texts of authors who grew up with other tongues, but who do most of their academic work in English. It introduces carefully selected other terms … [Lees meer...] overOn Other Terms: Interfering in Social Science English
Ik vaccineer
Dat we nu binnen een paar maanden tijd allemaal een vaccin krijgen toegediend, leidt tot veel taalgevoelens. Zo zat ik me gisteren net af te vragen waarom het me stoort als andere Nederlandstaligen op de sociale media spreken over "a jab" als ze een vaccinatie bedoelen, toen er een vraag kwam. Eerst die jab, die idiomatisch Engels blijkt te zijn. Dat is geloof ik wat me … [Lees meer...] overIk vaccineer
Internationaliseren in Nederlands en andere talen dan Engels
Professor Hendrik Vos, politicoloog aan de Universiteit Gent, geeft het startschot van de Taalunie-estafette bij VLEVA en roept iedereen op om voorbeelden uit de eigen werkpraktijk te delen. Want samen kunnen we de internationale mogelijkheden met het Nederlands en andere talen zichtbaarder maken. … [Lees meer...] overInternationaliseren in Nederlands en andere talen dan Engels
Fokke & Sukke geven ook college aan studenten uit Engeland
Met dank aan Reid, Geleijnse en Van Tol … [Lees meer...] overFokke & Sukke geven ook college aan studenten uit Engeland
Taalbeschouwing: hoe het dus niet moet
door Peter-Arno Coppen Welkom, jongens en meisjes, bij alweer de eerste aflevering van onze rubriek Taalbeschouwing voor beginners. Vandaag: Hoe het dus niet moet. Om te beginnen: neem de Volkskrantbijlage van donderdag 14 januari 2021, en sla de pagina ‘Taal’ op, pagina V11. Misschien ken je die pagina, en heb je al eens eerder de grappige foto’s rechtsboven bekeken, of de … [Lees meer...] overTaalbeschouwing: hoe het dus niet moet
If it ain’t Dutch, it ain’t much
Dutchman Machende is, weet ik sinds vanochtend, een plaats in het district Serenje, Zambia. "Wat voor plaats is niet duidelijk", schrijft Gaston Dorren in zijn nieuwe boek Dutchionary. Woordenboek van al wat Dutch is, "waarom hij zo heet al helemaal niet, maar zoveel is zeker: hij bestaat." … [Lees meer...] overIf it ain’t Dutch, it ain’t much
The Dutchionary
Door Gaston Dorren Een sneak preview uit mijn volgende boek, The Dutchionary: het verhaal van Trijntje Ehlhart uit Holwerd en Dingeman de Wit uit Colijnsplaat. (Bekijk deze video op YouTube) … [Lees meer...] overThe Dutchionary
Dutch!
Door Gaston Dorren Waarin ik een nieuw boek aankondig en de kijker om voorbeelden vraag. (Bekijk deze video op YouTube) … [Lees meer...] overDutch!
Is vaagtaal altijd Engels?
Door Marten van der Meulen Twitterlegende Mark Traa (o.a. bekend van de schitterende oude liefdesadvertenties) deelde een tijdje geleden een deel van een advertentie op Twitter. … [Lees meer...] overIs vaagtaal altijd Engels?
Bestaat er onnodige taal?
Door Sterre Leufkens De uitspraak die ik misschien wel het allermeest hoor in de discussie over verengelsing (en dat wil wat zeggen, want meine Güte wat wordt daar veel over gezegd en geschreven), is deze: Ik heb niks tegen Engelse woorden, maar wel als het onnódige woorden zijn. We hebben daar al een prima Nederlands woord voor! Deze uitspraak uit diverse monden in … [Lees meer...] overBestaat er onnodige taal?
Op dezelfde bladzijde – een importliedje van Hugo de Jonge
Door Siemon Reker Tweemaal al in dit kalenderjaar heeft minister De Jonge (VWS) in de Tweede Kamer op een nieuwe manier geconstateerd dat een spreker en hij het eens zijn. Tegen Lodewijk Asscher (PvdA) zei hij over de firma Roche: Kortom, we zitten wat dat betreft op dezelfde bladzijde, denk ik. En Hayke Veldman van coalitiegenoot VVD kreeg vrijwel hetzelfde te horen … [Lees meer...] overOp dezelfde bladzijde – een importliedje van Hugo de Jonge
Lucas Schermer (1688-1711): Sonnet on Amarel
Nederlandse sonnetten voor de Engelssprekende wereld (5) Door Cornelis W. Schoneveld Close to the water of a fountain streamingSat in the shade of trees the beauteous Amarel,Who lapped the flowing crystal water from a shell;Her face had Coridon with fiery sparkles teeming: He sighed, O beauty! must I endlessly be dreaming Of comradeship; and will it ever turn … [Lees meer...] overLucas Schermer (1688-1711): Sonnet on Amarel
J.W.P. [v.] D[AM] (?): To the East-India Company
Nederlandse sonnetten voor de Engelssprekende wereld (3) Door Cornelis W. Schoneveld ? J.W.P. [v.] D[AM] (1621-1706) You, wealthy Folk, with cinnamons and ointments healing, Pearls, precious stones, and other valuables in clove,Spread through the East, do prove the power you love,Warehouses stacking to the full, by your wide dealing:Now does the Briton … [Lees meer...] overJ.W.P. [v.] D[AM] (?): To the East-India Company
Anna Roemers Visscher: Sonnet to the Sea-land Poets
Nederlandse sonnetten voor de Engelssprekende wereld (1) Door Cornelis W. Schoneveld In de Engelse literatuurgeschiedenis heeft het sonnet een belangrijke plaats ingenomen vanaf de vroege Renaissance tot het eind van 19e eeuw toe, maar met een merkwaardige en langdurige onderbreking van ca. 1650 tot 1800. John Milton lijkt bij die onderbreking een belangrijke rol te … [Lees meer...] overAnna Roemers Visscher: Sonnet to the Sea-land Poets
Aaidieër
Het is opmerkelijk dat we Engels met een Nederlands accent vaak meteen herkennen. We zijn er natuurlijk ook wel een beetje aan gewend, er is waarschijnlijk vrijwel geen Nederlander die niet af en toe een andere Nederlander Engels hoort praten, maar je hebt vaak niet meer dan een fractie van een seconde nodig om te horen: de wieg van die persoon heeft hooguit een paar honderd … [Lees meer...] overAaidieër