In het Japans komen meer Engelse leenwoorden voor dan in het Nederlands. In het Nederlands worden die Engelse woorden vaker letterlijk vertaald dan in het Japans. Dit soort informatie is te vinden in de Global Anglicism Database (GLAD) die het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) nu openbaar heeft gemaakt. Meeting, inzoomen en selfie. Dat het Engels invloed heeft op het … [Lees meer...] overInvloed van het Engels op verschillende talen vergelijken met de Global Anglicism Database
Engels
Ik nam je bij verrassing
Practice what you preach. Al bijna vijftien jaar voer ik onderzoek uit naar de invloed van het Engels op het Nederlands. Ik bestudeer hoe Engelse woorden en uitdrukkingen hun weg vinden in het Nederlands van kinderen en jongvolwassenen, hoe ze sociaal kleur geven aan spreker en boodschap, waar de betekenisnuances liggen tussen ontleende termen en taaleigen alternatieven, en hoe … [Lees meer...] overIk nam je bij verrassing
De invloed van het Nederlands op de Noord-Amerikaanse talen
In 2009 werd herdacht dat vierhonderd jaar eerder, in 2009, Henry Hudson met zijn VOC-schip voor anker ging bij Manhattan. In zijn kielzog landden Nederlandse kolonisten op het eiland en stichtten de stad Nieuw-Amsterdam. Al in 1664 namen de Engelsen het gebied over van de Nederlanders. Zij transformeerden de landbouwgrond tot de huidige wereldstad New York. Maar er bleven … [Lees meer...] overDe invloed van het Nederlands op de Noord-Amerikaanse talen
Kun je stoppen?
Het is een deel van mijn werk om het te observeren, maar het blijft ook verbazen: dat taal voortdurend verandert, en niet op een abstracte manier, maar vlak onder onze ogen. En het helpt dan helemaal om een achtjarige in huis te hebben, die van alles meeneemt. Wanneer is het in het Nederlands gekomen? Een methodologisch probleem is dat ik de afgelopen decennia niet … [Lees meer...] overKun je stoppen?
Nederlands in het Engels
Het Nederlands heeft de afgelopen honderd jaar heel wat woorden uit het Engels overgenomen, maar in de eeuwen daarvoor – van de middeleeuwen tot in de moderne tijd – zijn er juist veel woorden de andere kant op gegaan. In dit artikel bespreek ik een aantal Nederlandse woorden die in het Engels terecht zijn gekomen. Selectie Onderstaand overzicht laat een selectie van … [Lees meer...] overNederlands in het Engels
Verengelsing in het hoger onderwijs
Een discussie tussen Lotte Jensen en Abram de Swaan Zeker voor de internationale Universiteit Maastricht is het van belang stil te staan bij de effecten van verengelsing op andere talen, op de aard van kennis, op de status van een taal als academische taal, op het ontwerp en de kwaliteit van onderwijs en leren, en op de nationale en lokale culturele identiteit. Voor de een … [Lees meer...] overVerengelsing in het hoger onderwijs
Het Nederlands wordt afgeschaft
Jelle van Baardewijk in gesprek met filosoof en BON oprichter Ad Verbrugge over de staat van het Nederlands onderwijs. … [Lees meer...] overHet Nederlands wordt afgeschaft
Vereniging BON: Handhaaf wet Hoger Onderwijs (tegen verengelsing)
De vereniging Beter Onderwijs Nederland (BON) heeft vandaag open brieven verstuurd aan minister Robbert Dijkgraaf van OCW, de inspecteur-generaal van het Hoger Onderwijs, en de colleges van bestuur van de meeste universiteiten van Nederland. Volgens BON moeten deze organisaties de Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk onderzoek (WHW) serieuzer naleven en uitvoeren, … [Lees meer...] overVereniging BON: Handhaaf wet Hoger Onderwijs (tegen verengelsing)
Hoe sluit jij je kinderen uit?
1993. "Non, il ne faut pas dire son nom. S’il ne vient pas, elle sera deçue.” Uit m’n vel van frustratie sprong ik. Het was kristalhelder dat zich een gesprek voltrok waar ik niet van op de hoogte mocht zijn en dat dus per definitie interessant moest zijn. Het was even helder dat er met opzet een taal werd gehanteerd die ik niet beheerste om mij uit dat gesprek te houden. Hoe … [Lees meer...] overHoe sluit jij je kinderen uit?
Hoe eerlijk is het Engels?
Wat betekent het dat het Engels op weg is een wereldtaal te worden? Moeten we dat toejuichen of moeten we proberen er iets aan te doen? Gegeven het belang van de ontwikkelingen – een wereld waarin iedereen Engels spreekt is echt wel een andere dan een wereld waarin die taal vooral interessant is voor toeristen naar het Verenigd Koninkrijk – zou je verwachten dat er af en toe … [Lees meer...] overHoe eerlijk is het Engels?
Het gevecht om Meta
Het datacentrum in Zeewolde heeft in ieder geval iets moois voortgebracht: de onderstaande podcast van Haagse zaken. Het verhaal van hoe Meta, het moederbedrijf van Facebook, had in Zeewolde een absurd groot stuk terrein gekocht om er een absurd groot datacentrum te plaatsen dat in zijn eentje 1% van alle energieverbruik van Nederland voor zijn rekening zou houden. De … [Lees meer...] overHet gevecht om Meta
Een succesvolle tweetalige in de 17e eeuw
Te oordelen naar zijn pagina bij de DBNL was John Cruso niet meteen dé auteur waaraan iedereen denkt wanneer hij denkt aan de literatuur van de 17e eeuw. Er staat één werk van de schrijver op de pagina (zijn Epigrammata ofte winter-avondts tytkorting) en er is één artikel aan hem gewijd: in 1964, door J.C. Arens. Maar nu is er ineens een omvangrijke studie over hem, een … [Lees meer...] overEen succesvolle tweetalige in de 17e eeuw
Amper nog Nederlands in Amsterdam. Is dat erg?
In augustus vonden de VU introductiedagen plaats. Gedurende een kleine week maakte ik kennis met het bruisende (studenten)leven in Amsterdam. Hoewel ik rondliep in de hoofdstad van ons land, hoorde ik weinig Nederlands. In een museum sprak de rondleider Engels. Toen ze aan studenten vooraan vroeg wat zij studeerden, draaide de voorste zich naar mij om vroeg snel: ‘Wat is … [Lees meer...] overAmper nog Nederlands in Amsterdam. Is dat erg?
Binnenkort verschijnt: De Noordzee over en weer
Dit bijzondere boek vertelt het verhaal van culturele uitwisselingen tussen sprekers van het Nederlands en het Engels in de Middeleeuwen en de Vroegmoderne tijd. Het laat zien hoe de wederzijdse betrekkingen het culturele landschap aan beide zijden van de Noordzee hebben veranderd. Het verhaal begint met de Normandische verovering van Engeland in 1066 en eindigt in 1688 met de … [Lees meer...] overBinnenkort verschijnt: De Noordzee over en weer
What is good enough for Jesus
Jaap Dieleman uit Zeewolde blijkt momenteel een van de grootste tijdschriftuitgevers van Nederland: miljoenen exemplaren van zijn tijdschrift worden gratis huis aan huis verspreid. Hij verkondigt er kennelijk een blijde boodschap in, want hij is een evangelist, maar dat is dan wel de blijde boodschap dat het einde der tijden aankomt, en dat het vaccin tegen corona daar een rol … [Lees meer...] overWhat is good enough for Jesus
De best beschermde minderheidstaal van Nederland is niet het Fries
Hoewel er geen officieel beleid voor bestaat, voeren sommige Nederlandse bestuursorganen een beleid ten gunste van het Engels waar het beleid voor talen met een officieel beschermde status zwak bij afsteekt. In deze laatste bijdrage bespreek ik een paar voorbeelden en hun juridische context. Wie gebouwen van de Rijksuniversiteit Groningen binnenloopt, ziet meteen als 'push' … [Lees meer...] overDe best beschermde minderheidstaal van Nederland is niet het Fries
We zijn niet alleen in onze verengelsing
Wat in de debatten over het Engels in het hoger onderwijs vaak wat op de achtergrond raakt: dat die discussie internationaal is. Buiten de Verenigde Staten, het Verenigd Koninkrijk en een handjevol andere zijn er eigenlijk geen landen waarin niet gedebatteerd wordt over de wenselijkheid van universitair onderwijs in het Engels. Of eigenlijk vooral over de onwenselijkheid, want … [Lees meer...] overWe zijn niet alleen in onze verengelsing
Gemeentelijke website moet van Europa tweetalig, maar Nederlands-Fries mag niet
Gemeentelijke websites moeten binnenkort tweetalig zijn, maar de combinatie Nederlands-Fries is niet voldoende. Er moet een buitenlandse taal bij. Tegelijk lijkt de Nederlandse wet dat standaardmatige gebruik van buitenlandse talen helemaal niet toe te staan. Hoe zit dat? Wie op de website van de gemeente Groningen kijkt, ziet daar heel wat informatie in buitenlandse talen … [Lees meer...] overGemeentelijke website moet van Europa tweetalig, maar Nederlands-Fries mag niet
New Open Access Book: The Englishization of Higher Education
The introduction of English as a medium of instruction (EMI) has changed higher education enormously in many European countries. This development is increasingly encapsulated under the term Englishization, that is, the increasing dispersion of English as a means of communication in non-Anglophone contexts. Englishization is not undisputed: legal challenges have arisen in … [Lees meer...] overNew Open Access Book: The Englishization of Higher Education
Hoe kunnen we meer halen uit Engelstalig hoger onderwijs?
Dat het hoger onderwijs in Nederland voor een belangrijk deel in het Engels gegeven wordt, is velen een doorn in het oog, maar het lijkt tegelijkertijd niet meer terug te draaien. Wel zou je in zulk onderwijs meer kunnen profiteren van de vele talen die de studenten in zo'n collegezaal spreken. Dat zeggen twee Maastrichtse onderzoekers in een opmerkelijk artikel in het vakblad … [Lees meer...] overHoe kunnen we meer halen uit Engelstalig hoger onderwijs?
To talk out of one’s neck
Nederlands in de taal van Afro-Amerikanen In de eigen variëteit van het Engels van zwarte Amerikanen zitten nog steeds sporen Nederlands. Althans, dat beweert de onafhankelijke onzerzoeker Zola Sohna in een artikel dat vorige week op internet verscheen. Specialisten op het gebied van de etymologie van het Afro-Amerikaans Engels moeten er nog preciezer naar kijken, maar mij … [Lees meer...] overTo talk out of one’s neck
On Other Terms: Interfering in Social Science English
The diversity of academic work is simultaneously strengthened and limited by the use of English as an ‘international’ language. This event focusses on the book On Other Terms: Interfering in Social Science English that gathers together texts of authors who grew up with other tongues, but who do most of their academic work in English. It introduces carefully selected other terms … [Lees meer...] overOn Other Terms: Interfering in Social Science English
Ik vaccineer
Dat we nu binnen een paar maanden tijd allemaal een vaccin krijgen toegediend, leidt tot veel taalgevoelens. Zo zat ik me gisteren net af te vragen waarom het me stoort als andere Nederlandstaligen op de sociale media spreken over "a jab" als ze een vaccinatie bedoelen, toen er een vraag kwam. Eerst die jab, die idiomatisch Engels blijkt te zijn. Dat is geloof ik wat me … [Lees meer...] overIk vaccineer
Internationaliseren in Nederlands en andere talen dan Engels
Professor Hendrik Vos, politicoloog aan de Universiteit Gent, geeft het startschot van de Taalunie-estafette bij VLEVA en roept iedereen op om voorbeelden uit de eigen werkpraktijk te delen. Want samen kunnen we de internationale mogelijkheden met het Nederlands en andere talen zichtbaarder maken. … [Lees meer...] overInternationaliseren in Nederlands en andere talen dan Engels
Fokke & Sukke geven ook college aan studenten uit Engeland
Met dank aan Reid, Geleijnse en Van Tol … [Lees meer...] overFokke & Sukke geven ook college aan studenten uit Engeland