• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Artikelen
  • Media
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Ast wilst drieve, gaast maar in ut Sneekermeer leggen

3 februari 2025 door Lotte Heerink 3 Reacties

De directe vertaling van deze zin is: ‘Als je wil drijven, ga je maar in het Sneekermeer liggen.’ Dit zul je tegen iemand zeggen wanneer diegene je aan het opjagen (opdrijven) is. Gezien de inhoud van de zin is er natuurlijk geen twijfel over mogelijk: dit is afkomstig uit het Sneker dialect, een variant van het Stadsfries. Evenals de andere dialecten die behoren tot het Stadsfries, wordt Snekers over het algemeen beschouwd als een Nederlands dialect, niet als een Fries dialect, ondanks dat het wel veel overeenkomsten heeft met het Fries. (Denk aan ‘Ast’.) De spelling van het dialect is niet gestandaardiseerd, wat niet zo gek is: Veel Snekers spreken Nederlands en Fries, dus bij de meeste woorden is er genoeg ruimte voor discussie omtrent de schrijfwijze.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Jong, Openingszin van de week

Lees Interacties

Reacties

  1. Karel F. Gildemacher zegt

    3 februari 2025 om 10:07

    Echt Snekers is ut nyt hoar, dan súst sêge: Ast drive wilst, gaast mar in de mear lêgen!

    Beantwoorden
    • H van der Veer zegt

      6 februari 2025 om 19:52

      drive òf drieve?? Ik skriëf ‘drieve’!

      Beantwoorden
  2. Reitze Jonkman zegt

    3 februari 2025 om 11:49

    Dat het Stads(dialect) in Fryslân in het algemeen niet als een Fries maar als een Nederlands dialect wordt beschouwd, is correct. Dat er vaak twijvel over bestaat, wordt terecht ook genoemd: ‘(..) ondanks dat het wel veel overeenkomsten heeft met het Fries. (Denk aan ‘Ast’.)’ Met deze overeenkomsten wordt impliciet gesuggereerd dat het in deze gevallen om leenwoorden uit het Fries, zogenoemde frisismen, zou gaan. Het gegeven voorbeeld ‘Ast’ is er juist een voorbeeld van dat de dialecten in de Friese steden (en ook een plattelandsdialect als het Bildts) afkomstig zijn van ouder dialectaal Nederlands, toen ‘Nederduits’ of Hollands genoemd. De st-uitgangen van ‘Ast’, ‘wilst’ en ‘gaast’ [samenhangend met het onderwerp ‘du/dou’] en ook ‘drieve’, ‘ut’ [Sneekermeer] en ‘leggen’ waren al bij het neerstrijken van Hollandse en andere niet-Friese immigranten in Fryslân in de vijftiende en zestiende eeuw bij hen aanwezig. Ook de oorspronkelijke groene woordvolgorde ‘drieve wilst’ [hier overigens per ongeluk fout overgenomen met ‘wilst drieve’, sic!] werd in die tijd al gebezigd. Met de ‘kennis van toen’ blijven er weing frisismen over; de gegeven zin is een schoolvoorbeeld van een migratiedialect, dat naderhand ook wel woorden uit het Fries, zoals ‘jimme’ en enige huis-tuin-en-keuken-woorden als ‘bealig’ (donder, lijf), heeft geleend. Dit is de historische reden waarom de mededeling in de eerste zin correct is.

    Reitze Jonkman

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Openingszin van de week

Ik zag haar voor het eerst op een vroege decembermorgen.

De openingszin van deze week komt uit Dagen van glas (2023) van Eva Meijer. Het is een uitwerking van diens eerder verschenen novelle Haar vertrouwde gedaante (2021). Het boek vormt een collage van drie gezinsleden, moeder, vader en dochter, die zich alle drie niet echt thuis voelen. Hoewel de moeder de special van een filosofisch […]

➔ Lees meer
  • Facebook
  • YouTube

Thema's

#taalkunde
Ik zou dat niet pikken als ik jou was
De vervaagde grenzen van de neerlandistiek
“Taal kan iets doen met je moraal”
Wie schrijft, schrijft gelijk: mannelijke en vrouwelijke auteurs
Een koffietje doen
#letterkunde
Ik zag haar voor het eerst op een vroege decembermorgen.
Het besturen van een trekker is een daad van soevereiniteit.
Als schrijvers zichzelf voorlezen
Op de dag dat Minnie Panis voor de derde keer uit haar eigen leven verdween, stond de zon laag en de maan hoog aan de hemel.
Het was oud en nieuw, een uur na middernacht toen ik, een volwassen vent met een vaste baan en in een zelfgemaakt varkenspak aan de rand van een industriegebied in een sloot viel.
#recensie
De letteren op de planken
In Het paradijs van slapen kleurt Joost Oomen de dood hoopvol
Yara’s Wedding: een voorstelling die je bijblijft.
Verlies, liefde en leegte: De mitsukoshi troostbaby company
Zee nu: Een dystopische roman over zeespiegelstijging
#taalbeheersing
De discussie over de vlees-/vega-/plantaardige burger/schijf/disk
De vervaagde grenzen van de neerlandistiek
Wie schrijft, schrijft gelijk: mannelijke en vrouwelijke auteurs
Taalverandering in Duckstad: van 1952 tot 2025
Maar goed, een blog over maar goed
#toekomstinterview
‘Wij willen mensen het donker laten beleven’
‘Voor kinderen is een kerk een magische plek’
‘Bekijk tijdens je studie al wat er allemaal mogelijk is, wacht niet tot iets moet.’
‘Ik geloof er toch echt in, dat je iets moet kiezen waar je blij van wordt.’
‘Geniet van wat het vak je brengt. De neerlandistiek kan je naar zoveel plaatsen brengen, zowel letterlijk als figuurlijk.’
#wijzijnneerlandici
Kwaliteit boven kwantiteit?
Literatuur, natuur, insecticiden en het internet
Jong Neerlandistiek in gesprek: studenten over de grens
#wijzijnneerlandici: Jacques Klöters
“Aan het begin van de studie sprak ik nog geen Nederlands. Na drie jaar schreef ik een scriptie in het Nederlands.”
#voordeklas
24 paar ogen, een glimlach en een gereedschapskist
De vlucht naar Engelse literatuur, waardevol of schadelijk?
Later word ik dokter! Of juf! Of allebei!
Literatuur voor alle leeftijden
De ezelsbruggetjes in ons grammaticaonderwijs; kunnen we zonder?

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d