• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

De taal veranderen met haakjes en sterretjes

3 april 2026 door Marc van Oostendorp 1 Reactie

Photo by Alexander Grey on Unsplash

Wanneer activisten, overheden en universiteiten proberen de taal te veranderen in naam van de gelijkheid, doen ze iets wat taalkundigen zelden meemaken en misschien wel als onmogelijk beschouwen: ze proberen van bovenaf een verandering op te leggen, terwijl de aanname van een een heleboel taalwetenschap is datl taal van nature van onderaf evolueert, iets dat weliswaar de hele tijd verandert, maar dat wij niet kunnen veranderen.

Als zodanig vind ik alle pogingen wereldwijd om tot genderneutrale taal te komen enorm interessant, ook al ze zoveel weerstand oproepen. Ik hupte dan ook verheugd op uit mijn stoeltje bij het onderzoek van Benjamin Storme en collega’s in het Journal of Sociolinguistics. De onderzoekers lieten vierhonderd proefpersonen korte teksten lezen in het Frans of Duits, waarin varianten van genderinclusief taalgebruik waren verwerk. Beide talen hebben verschillende manieren om aan te geven dat je over zowel mensen van alle genders schrijft (ook al zo intrigerend is dat die discussie in het Nederlands niet of nauwelijks bestaat): het puntje (étudiant·e·s), en de haakjes (étudiant(e)s) in het Frans; de asterisk (Student*innen) of de hoofdletter midden in het woord (StudentInnen). Al die woorden betekenen dus ‘studenten, of ze nu mannen, vrouwen, of van een ander gender zijn’.

Kunstmatige kleding

De onderzoekers vroegen hun proefpersonen wat voor iemand de schrijver volgens hen was. Wie genderinclusieve vormen gebruikt, bleek te worden gezien als jonger, linkser, en waarschijnlijker behorend tot een genderminderheid. Het gebruik van een mannelijke vorm om deze betekenis uit te drukken – étudiants of Studenten zonder extra typografische middelen – werd als politiek neutraal ervaren.

De point médian (étudiant·e·s) of het Gender-Sternchen (Student*innen) zijn, vanuit taalkundig oogpunt, kunstgrepen die je gerust onnatuurlijk mag noemen. Terwijl we er meestal vanuit gaan dat gesproken taal het primaat heeft, is niet meteen duidelijk hoe je deze schrijftaalvormen eigenlijk uit zou moeten spreken. Spontaan zouden deze veranderingen dus nooit ontstaan. In het Duits is de hoofdletter midden in een woord (StudentInnen) nogal opmerkelijk – hoofdletters staan alleen aan het begin van een woord –; in het Frans vereist de middelpunt letterlijk een typografisch teken (·) dat de doorsnee toetsenbordgebruiker niet eens moeiteloos kan invoeren. Dit kun je echt geen organische ontwikkelingen noemen. Ze dragen hun kunstmatige kleding met ere.

Ingrepen

De vraag of zulke ingrepen kunnen werken, is voor mij als ik eerlijk ben bijna een persoonlijke obsessie: waar ligt de grens tussen natuurlijke taal en door mensen ontworpen taal. Er zijn niet veel taalkundigen die geïnteresseerd zijn door fenomenen als het Esperanto , maar ik ben er een. Mijn collega’s zien dat over het algemeen als een treffend voorbeeld van mijn gebrek aan sérieux, want taalkundigen zien zichzelf meeste liefst als een soort natuurwetenschappers, beschrijvers van wat spontaan is groeit en bloeit, niet van wat bedacht is. Ik vind die spanning tussen wat een taal is en wat mensen er van willen maken juist aantrekkelijk.

Storme en zijn medeauteurs laten zien dat de politieke lading van genderinclusief taalgebruik varieert naargelang de gekozen strategie. De middelpunt in het Frans wordt als radicaler gezien dan de haakjesvorm (étudiant(e)s); in het Duits zijn de Binnen-I en de asterisk wat politieke connotatie betreft juist opvallend gelijkwaardig.

Of een taalverandering slaagt, hangt niet alleen af van haar interne logica maar vooral ook van de sociale krachten erachter. Er is het fameuze taalkundige dictum dat een taal een dialect is met een leger en een vloot. Ik ben geneigd te denken dat een taalverandering ook een metaforisch leger nodig heeft, of in elk geval institutionele macht, bestuurlijke wil, en/of sociaal prestige. Dit nieuwe onderzoek laat zien hoe ideologische voorkeuren bepalen wat mensen als aanvaardbaar of misschien zelfs als onnatuurlijk beschouwen.

De vraag blijft dus open: beklijven kunstmatige ingrepen in een levende taal? Het experiment loopt nog.


Delen:

  • Afdrukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • E-mail een link naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Share op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Delen op LinkedIn (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: gender, genderneutraal, non-binair, taalgebruik, taalkunde, taalverandering

Lees Interacties

Reacties

  1. Hans W zegt

    3 april 2026 om 07:22

    Voor wat betreft het geval StudentInnen of Student*innen: inmiddels wordt in Duitsland in plaats van die vormen nu ‚Studierende‘ gebruikt.

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij Hans WReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Toon Hermans • Jezus

‘k zou willen weten of Hij appels at of noten
en hoe hij hoestte als hij bij de oever stond
hoe hij zijn baard geknipt heeft en zijn neus gesnoten
iets van zijn oogopslag, zijn tanden en zijn mond

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Agenda

12 juni 2026: LitLab jubileumdag 2026

12 juni 2026: LitLab jubileumdag 2026

1 april 2026

➔ Lees meer
8 april 2026: Symposium Japanse literatuur in vertaling

8 april 2026: Symposium Japanse literatuur in vertaling

1 april 2026

➔ Lees meer
4 april 2026: Finissage-lezingen over Jan Walravens

4 april 2026: Finissage-lezingen over Jan Walravens

31 maart 2026

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1924 Henk Schultink
1945 Bert van Selm
sterfdag
2004 Carlo Zaalberg
➔ Neerlandicikalender

Media

Bonusauteurs Adriana van Rijnsdorp, Anna van der Aar en Petronella de Timmerman

Bonusauteurs Adriana van Rijnsdorp, Anna van der Aar en Petronella de Timmerman

2 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Historische Klassiekers: Juliana de Lannoy

Historische Klassiekers: Juliana de Lannoy

1 april 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
SteedsDink met LitNet Akademies: Marni Bonthuys oor haar akademiese navorsing

SteedsDink met LitNet Akademies: Marni Bonthuys oor haar akademiese navorsing

30 maart 2026 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Gebruiksvoorwaarden
  • Privacy­verklaring
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2026 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d