• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Artikelen
  • Media
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Je moet een gegeven paard niet in de bek kijken

9 mei 2022 door Yfke de Jong 1 Reactie

Spreekwoord van de week • “Je moet een gegeven paard niet in de bek kijken”

Je moet niet te kritisch zijn over de dingen die je cadeau krijgt.

Illustratie: Yfke de Jong

De Nederlandse taal kent heel wat spreekwoorden en gezegden waarin paarden centraal staan, denk maar aan je kunt een paard wel naar de bron voeren, maar niet dwingen te drinken, trekken aan een dood paard, of de spreekwoordelijke prins op het witte paard. Dat is natuurlijk ook niet gek, gezien de lange geschiedenis die mens en paard delen. Het spreekwoord van deze week is hier ook geen uitzondering op. Het leuke is ook dat dit spreekwoord ook onder de jongere generatie nog aardig bekend lijkt te zijn; de komende jaren zullen paarden zich dus nog geen zorgen te hoeven maken over een tandartsafspraak. 

Het spreekwoord wordt meestal gebruikt wanneer iemand kritisch is over een cadeau dat diegene ontvangt. Het brengt het idee over dat je al blij moet zijn dát je iets krijgt, en je niet te veel waarde moet hechten aan details als waarde en kwaliteit: het gaat eenmaal om het gebaar. 

Het is totaal niet verrassend dat dit spreekwoord zijn oorsprong vindt in de paardenhandel. Door middel van het gebit van een paard, kan je zien hoe oud het dier is. In de handel werd dit dan ook vaak gedaan ter controle van de geclaimde leeftijd van het dier en om de waarde te schatten; jonge paarden zijn natuurlijk meer waard dan oude. Maar als je een paard gratis en voor niets krijgt, is het natuurlijk onbeleefd om dan ook nog het gebit te controleren, oftewel het paard in de bek te kijken. 

Het spreekwoord is ontleend aan het Latijn en werd al rond 347 – 420 n.Chr. gebruikt door kerkvader Hiëronymus: noli equi dentes inspicere donati, je moet de tanden van een gegeven paard niet onderzoeken (Van Dale). Dankzij deze Latijnse bron is het ook nog in vele andere Westerse talen terechtgekomen. 

Het Engels kent de vrij directe vertaling Don’t look a gift horse in the mouth. Opvallend hieraan is dat het waarschijnlijk origineel given horse bevatte, als geschreven door John Heywood in 1546: No man ought to looke a geuen hors in the mouth. Later werd given vervangen door gift omdat het dan beter paste in de jambische tetrameter van Simon Butlers Hudibras, een Engels gedicht geschreven in de 17de eeuw, als kritiek na de Engelse burgeroorlog. Deze kleine aanpassing in het spreekwoord  werd mogelijk dankzij de populariteit van dit gedicht de nieuwe norm in het Engels.
Maar ook het Spaans komt het spreekwoord voor: A caballo regalado, no le mires el diente, evenals in het Duits Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul en het Frans À cheval donné on ne regarde pas les dents. Wijdverspreid is het dus nog zeker, ook al worden tegenwoordig minder paarden zomaar cadeau gedaan. 

Toch is er nog een element aan het spreekwoord dat aan mij knaagt. Het valt mij namelijk op dat hoewel paarden edele dieren zijn, en we dus normaal refereren aan benen in plaats van poten en een mond in plaats van een bek. Maar in dit spreekwoord nog wel degelijk bek gebruikt wordt. Hoe zit dat dan?

Om eerst heel even terug te vallen op de edelheid van het dier. Dit is afkomstig van de band tussen mens en paard: paarden hielpen mensen bij het zware ploegwerk en het trekken van karren, maar ook in de oorlog werden de dieren ingezet en bleven zij nauw verbonden met hun eigenaren. Rond de middeleeuwen werden paarden vooral gebruikt door personen van adel, voor jachtpartijen, races en andere uitjes. Hierdoor kregen paarden een associatie met de adellijke grandeur. Dankzij schrijvers als Shakespeare en Goethe die het dier romantiseerden, werden paarden sindsdien beschreven als dieren met een hoofd, benen en een mond.

Af en toe kom ik het spreekwoord tegen in de mond-variant, met uiteraard dezelfde betekenis, maar doorgaans wordt er toch gesproken van een bek. Een eenduidige uitleg voor dit fenomeen kan ik niet vinden, maar ik kan wel speculeren. Mogelijk is het omdat rond de tijd dat het spreekwoord naar het Nederlands vertaald werd, de edelheid van het dier nog niet zo vast zat in het taalgebruik. Óf misschien stamt het af van het feit dat bek in het Middelnederlands (en daarna) ook gebruikt werd om naar de monden van mensen te refereren, waardoor het destijds een minder harde bijklank had dan het nu heeft. En om een klein zijstapje te doen: het is overigens ook wel opvallend dat in het originele Latijnse spreekwoord en in het Frans van tanden gesproken wordt, maar in andere talen, waaronder het Nederlands, de gehele bek (of mond) geïnspecteerd wordt.
Of wie weet, mogelijk is bek gebruikt in het spreekwoord om nadruk te leggen op een bepaalde hardheid en daarbij slordigheid van het bekritiseren van een cadeau.

Nou goed, ideeën genoeg. Ik weet in ieder geval zeker dat als ik een paard cadeau krijg ik hem niet in de mond of bek, óf naar zijn tanden zal kijken. Wat ik dan weer wel zou doen is mezelf achter de oren krabben waar ik dat dier ga laten op mijn studentenkamer…

Yfke de Jong is studente Taalwetenschap aan de Radboud Universiteit.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Jong, Zin van de week Tags: spreekwoord, spreekwoorden

Lees Interacties

Reacties

  1. GH Koster zegt

    10 mei 2022 om 13:24

    Een heel mooie serie….Dank je wel!

    Beantwoorden

Laat een reactie achter bij GH KosterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Openingszin van de week

Ik zag haar voor het eerst op een vroege decembermorgen.

De openingszin van deze week komt uit Dagen van glas (2023) van Eva Meijer. Het is een uitwerking van diens eerder verschenen novelle Haar vertrouwde gedaante (2021). Het boek vormt een collage van drie gezinsleden, moeder, vader en dochter, die zich alle drie niet echt thuis voelen. Hoewel de moeder de special van een filosofisch […]

➔ Lees meer
  • Facebook
  • YouTube

Thema's

#taalkunde
Ik zou dat niet pikken als ik jou was
De vervaagde grenzen van de neerlandistiek
“Taal kan iets doen met je moraal”
Wie schrijft, schrijft gelijk: mannelijke en vrouwelijke auteurs
Een koffietje doen
#letterkunde
Ik zag haar voor het eerst op een vroege decembermorgen.
Het besturen van een trekker is een daad van soevereiniteit.
Als schrijvers zichzelf voorlezen
Op de dag dat Minnie Panis voor de derde keer uit haar eigen leven verdween, stond de zon laag en de maan hoog aan de hemel.
Het was oud en nieuw, een uur na middernacht toen ik, een volwassen vent met een vaste baan en in een zelfgemaakt varkenspak aan de rand van een industriegebied in een sloot viel.
#recensie
De letteren op de planken
In Het paradijs van slapen kleurt Joost Oomen de dood hoopvol
Yara’s Wedding: een voorstelling die je bijblijft.
Verlies, liefde en leegte: De mitsukoshi troostbaby company
Zee nu: Een dystopische roman over zeespiegelstijging
#taalbeheersing
De discussie over de vlees-/vega-/plantaardige burger/schijf/disk
De vervaagde grenzen van de neerlandistiek
Wie schrijft, schrijft gelijk: mannelijke en vrouwelijke auteurs
Taalverandering in Duckstad: van 1952 tot 2025
Maar goed, een blog over maar goed
#toekomstinterview
‘Wij willen mensen het donker laten beleven’
‘Voor kinderen is een kerk een magische plek’
‘Bekijk tijdens je studie al wat er allemaal mogelijk is, wacht niet tot iets moet.’
‘Ik geloof er toch echt in, dat je iets moet kiezen waar je blij van wordt.’
‘Geniet van wat het vak je brengt. De neerlandistiek kan je naar zoveel plaatsen brengen, zowel letterlijk als figuurlijk.’
#wijzijnneerlandici
Kwaliteit boven kwantiteit?
Literatuur, natuur, insecticiden en het internet
Jong Neerlandistiek in gesprek: studenten over de grens
#wijzijnneerlandici: Jacques Klöters
“Aan het begin van de studie sprak ik nog geen Nederlands. Na drie jaar schreef ik een scriptie in het Nederlands.”
#voordeklas
24 paar ogen, een glimlach en een gereedschapskist
De vlucht naar Engelse literatuur, waardevol of schadelijk?
Later word ik dokter! Of juf! Of allebei!
Literatuur voor alle leeftijden
De ezelsbruggetjes in ons grammaticaonderwijs; kunnen we zonder?

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d