• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Categorie
    • Neerlandistiek voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Hoe goed ken jij je Jiddisch, goochemerd?

18 juli 2025 door Nicoline van der Sijs 3 Reacties

In 1969 namen onderzoekers van het Meertens Instituut een gesprek op tussen twee Amsterdamse, Joodse dames, die geboren waren in 1890 respectievelijk 1900 en herinneringen ophaalden aan hun jeugd. De opname werd gemaakt door de bekende taalkundige Jo Daan (vereeuwigd in Het bureau van J. Voskuil). De gespreksleider was A. Poolman, die tijdens het gesprek vertelt dat hij een kleinzoon is van de befaamde acteur, regisseur en directeur Henri Poolman (1853-1925). Gezien de prachtige dictie van de kleinzoon heeft deze goed naar zijn grootvader geluisterd.

Jiddisch

Tijdens het gesprek vertelt Poolman dat er al sinds de Romeinse tijd, in het begin van de jaartelling, Joden in de Lage Landen wonen. Waar Poolman niet op ingaat, is de herkomst van het Jiddisch. Dat Jiddisch ontstond rond de tiende eeuw in de Rijnstreken: daar ontwikkelden Joden een eigen taal, een variëteit van het Duits met Hebreeuwse en Aramese elementen en geschreven in Hebreeuws schrift. Die variëteit kreeg in 1587 in Duitsland de naam Jiddisch; men sprak ook wel van Jüdischdeutsch of Judendeutsch.

Joden in de Lage Landen

Rond 1620 namen Duitse of Asjkenazische Joden, die vluchtten voor vervolgingen in Duitsland, dit Jiddisch mee naar de Republiek der Verenigde Nederlanden. Een groot deel van hen vestigde zich in Amsterdam, in wat de Jodenbuurt of Jodenhoek ging heten: langs de Jodenbreestraat, Uilenburg, Vlooienburg, Waterlooplein, Marken, Rapenburg en Nieuwe Herengracht. Eind zeventiende eeuw woonden in Amsterdam ongeveer drieduizend Jiddisch sprekende Joden. In de achttiende eeuw liep hun aantal op tot zo’n twintigduizend, een grotere groep dan waar ook ter wereld. In Amsterdam verscheen, tussen augustus 1686 en december 1687, de oudst bekende Jiddische krant, de Koerant, gezet in Hebreeuws schrift. Deze krant verscheen waarschijnlijk omdat de Asjkenazische Joden onvoldoende Nederlands kenden om een Nederlandse krant te kunnen lezen. De nieuwsberichten in deze krant waren grotendeels vertaald uit Nederlandse kranten.

Omdat Joden geen lid mochten worden van de gilden, werkten ze veelal als marktkooplieden, handelaren in lompen en tweedehands spullen, veehandelaren, slagers en diamantbewerkers – het bewerken van diamanten was een van de weinige ambachten waarvoor geen gilde bestond.

Onderwijs

Tot de Franse tijd gebruikten de Joden het Jiddisch zowel als spreektaal als voor de boekhouding en correspondentie. In 1796, toen Nederland als Bataafse Republiek onder Frans regime kwam te staan, kregen de Joden gelijke burgerrechten en werden ze toegelaten op openbare scholen. Daarnaast bestonden er Joodse scholen. In de onderwijswet van 1857 werd echter bepaald dat voortaan alleen openbare scholen overheidssubsidie ontvingen. Vanaf dat moment werden de meeste Joodse scholen gesloten, vanuit het idee dat Joodse kinderen via de openbare scholen makkelijker konden integreren in de Nederlandse samenleving en zo betere banen zouden krijgen. Dat betekende ook dat de positie van het Jiddisch als schooltaal en thuistaal snel werd ondermijnd. Daar kwam nog bij dat de rabbijnen in de loop van de negentiende eeuw in de synagogen in het Nederlands gingen preken.

Ondertussen hielden de Joden natuurlijk wel vast aan allerlei religieuze gebruiken en de Jiddische namen daarvoor. Enkele mooie voorbeelden zijn te horen op de bandopname. De twee dames vertellen dat jongens op het Joodse feest Poerim (Lotenfeest) aanbelden en een liedje zongen en dan iets kregen van de mensen.

Verbranden van chomets; links ingang Joden Houttuinen; links van het midden, doorkijkje naar Houtkopersburgwal. Stadsarchief Amsterdam

Ook vertellen ze hoe het in de oude buurt in hun jeugd toeging tijdens Pesach (Pasen): op straat werd chomets (gezuurd brood) verkocht (‘wie wil er nog chomets!’), en men haalde matses (paasbrood) bij de bakker, die in koffie en thee werden gedoopt.

Een van de dames vertelt en passant hoe ze vroeger met inwonende familieleden in één piepklein kamertje woonden. Beide dames spreken prachtig Nederlands, maar opvallend is hun uitspraak van –er en –en als –ah: kamah, horah (kamer, horen).

Op jontef (tweede paasdag) en sjabbes (sabbath) gingen ze naar de markt en naar sjoel (synagoge).

Samen zingen ze een liedje dat werd gezongen op seider (het rituele feestmaal op Paasavond) en een Poerim-liedje.

Tot slot vertellen de dames wat er gebeurde als iemand was overleden: de overledene werd vervoerd in een bolderwagen (lijkwagen), er werd sjiwwe gezeten (gerouwd), en krieje gesneden (een scheur in de kleding gemaakt als teken van rouw), en mannen mochten zes weken lang hun baard niet afscheren, omdat in die periode de nagels en haren van de overledene nog groeien.

Verkoop en handel op de Houtkopersdwarsstraat. Stadsarchief Amsterdam

Jiddische leenwoorden

Hoewel in de loop van de negentiende eeuw steeds minder Jiddisch werd gesproken in Amsterdam, verdwenen het Jiddisch niet uit het straatbeeld. Omdat de Joden zich intensief met handel bezighielden hadden ze veel contact met de Amsterdamse bevolking, met name uit de lagere bevolkingsgroepen en met Bargoens sprekende bedelaars, zwervers en dieven. Die namen groot aantal Jiddische woorden over. Zoals ponem (gezicht), gebruikt door Poolman op de bandopname: ‘Ik zie het aan uw ponempje’.

De oudste Jiddische leenwoorden, die al in de zeventiende of achttiende eeuw zijn genoteerd, zijn meier (honderd gulden), pietsje (kleinigheid), poen, koosjer, gabber, gannef, mokum, beis (straat, buurt) en goochem. Later kwamen daar nog veel meer leenwoorden bij, en die raakten in de tweede helft van de twintigste eeuw bekend in heel Nederland dankzij Amsterdamse liedjes (Johny Jordaan, Willy Alberti, André Hazes) en radio- en televisieprogramma’s (Zeg ns Aaa, ’t Schaep met de 5 pooten). Zo raakten woorden als gotspe, kapsones, kinnesinne, makkes, smoes, sores, stennis en stiekem algemeen bekend, en via de toneelwereld mazzel, toi toi toi en zeper(d).

Sinds de jaren negentig van de vorige eeuw is er een opleving te zien in de belangstelling voor het Jiddisch: in 1996 werd het Jiddisch in Nederland erkend als minderheidstaal binnen het Europese Handvest voor Regionale of Minderheidstalen, er worden allerlei cursussen Jiddisch aangeboden, ook online, en klezmermuziek is populair dankzij Amsterdamse klezmerfestivals.

Nog bekend? Help mee dat uit te vinden!

De vele honderden Jiddische leenwoorden in het Nederlands zijn in 2006 beschreven in het boek Koosjer Nederlands van Justus van de Kamp en Jacob van der Wijk. Sommige daarvan, als smoes en stiekem, zijn volkomen ingeburgerd en worden niet meer herkend als Jiddische leenwoorden. Andere raken geleidelijk in de vergetelheid. In 1995 bleek uit een onderzoekje dat jongeren onder de dertig veel minder Jiddische leenwoorden kenden dan ouderen. Hoe is dat tegenwoordig? Heeft die situatie zich doorgezet, en geldt dat ook voor echte Amsterdammers, of kennen die meer Jiddische leenwoorden dan mensen buiten Amsterdam? Als u dat ook intrigerende vragen vindt, vul dan even deze enquête in. Als er voldoende antwoorden binnen zijn, zal ik de resultaten bekendmaken.


Dit stuk verscheen eerder op de site van Amsterdam 750.
Voor de viering van het jubileumjaar brengen we 750 Amsterdamse verhalen samen.
Lees, kijk, luister en wandel je een weg door de stad! Kijk hier.
–

Delen:

  • Klik om af te drukken (Opent in een nieuw venster) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Opent in een nieuw venster) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Opent in een nieuw venster) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Opent in een nieuw venster) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Opent in een nieuw venster) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Opent in een nieuw venster) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Artikel Tags: Jiddisch, taalgeschiedenis, taalkunde, taalvariatie, taalverandering

Lees Interacties

Reacties

  1. Elise zegt

    22 juli 2025 om 19:30

    Gneieten voor deze in NL geboren Amsterdamse jodin, en al ruim 55 jaar in de VS woonachtig.
    Alles dat met taal, vooral nederlandse en aanverwante talen te maken heeft is voor mij interessant.

    Beantwoorden
  2. Mieke Waterman-Daniels zegt

    3 augustus 2025 om 14:23

    Helaas komen er in dit gedeelte van de opnamen nogal wat onjuistheden voor.
    De dames halen ook nogal wat zaken door elkaar betreffende gebruiken en gewoonten. Ook met betrekking tot woorden en uitdrukkingen.
    Bovendien heeft een gezongen opname niets te maken met het Paasfeest (Pesach).
    Een en ander heb ik al per e-mail aan Nicoline van der Sijs uitgelegd.
    Wie weet hoeveel onjuistheden er nog in de totale algehele opname staan?

    Beantwoorden
    • Nicoline van der Sijs zegt

      4 augustus 2025 om 06:09

      Ja, dank je wel voor het doorgeven! Het gaat om vertelde, per definitie subjectieve herinneringen; dit is hoe de beide interessante dames (en de gesprekspartner) zich hun jeugd herinneren. Gezien hun geboortejaren kunnen we niet meer bij leeftijdsgenoten navragen of ze het zich op dezelfde manier herinneren.

      Beantwoorden

Laat een reactie achter bij EliseReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Gedicht van de dag

Frans Budé • Parkscènes

Hij begroet de bomen, zwaait naar de eenden
in de vijver, de blinkende kiezels op de bodem.

➔ Lees meer

Bekijk alle gedichten

  • Facebook
  • YouTube

Chris van Geel

De koeien schemeren door de heg,
het paard is uit taaitaai gesneden,
in ieder duindal ligt dun sneeuw.

De branding vlecht een veren zee
waar zon over omhoog stijgt, licht waarin
geen plaats om uit te vliegen is.

Bron: Uit de hoge boom geschreven, 1967

➔ Bekijk hier alle citaten

Agenda

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

11 december 2025: Anne Frank, schrijfster

3 december 2025

➔ Lees meer
11 december 2025: Proefcollege Nederlands

11 december 2025: Proefcollege Nederlands

2 december 2025

➔ Lees meer
5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

5 december 2025: Intreerede Jolyn Philips

28 november 2025

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle agendapunten

Neerlandici vandaag

geboortedag
1946 Dick Wortel
➔ Neerlandicikalender

Media

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

Dichter Esther Jansma (24 december 1958-23 januari 2025)

2 december 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

De postkoloniale podcast met Remco Raben over Pramoedya Ananta Toer

30 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

Peter van Zonneveld over Tjalie Robinson/Vincent Mahieu (1993)

29 november 2025 Door Redactie Neerlandistiek Reageer

➔ Lees meer
➔ Bekijk alle video’s en podcasts

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Inschrijven voor de Dagpost

Controleer je inbox of spammap om je abonnement te bevestigen.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d