• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Artikelen
  • Media
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Nederlands leren in Italië: gokje, gekte en genot

21 februari 2022 door Chiara Giai en Michele Restuccia 4 Reacties

© Canva

“Waarom heb je ervoor gekozen Nederlands te leren?” – Dat is een vaak gestelde vraag als je zegt dat je Nederlands kan spreken.

“Ik heb besloten Nederlands te leren omdat ik iets anders wilde proberen, met een nieuwe taal wilde beginnen”, zegt Raffaele, één van onze medestudenten in Triëst. “Nederlands was een taal waarmee ik nog nooit in aanraking was gekomen, maar die mij interesseerde: ik had al iets over Nederland gelezen en ik had ook eens Nederlandse verkeersborden gezien – ik dacht dat het Nederlands een iets rare taal was, waar ik echter interesse in had.”

Het Nederlands is nu niet een van de meest geleerde talen in Italië en dat heeft met verschillende dingen te maken. Er zijn bijvoorbeeld maar weinig universiteiten waar je Nederlands kan studeren. Een andere reden is zeker het feit dat Italianen niet zo veel weten over Nederland, Nederlanders en het Nederlands. Zoals vaak het geval is als je een vreemde cultuur niet goed kent, wordt je opvatting over die cultuur beïnvloed door veel vooroordelen: de Nederlanders fietsen altijd, het regent altijd, er zijn overal windmolens, tulpen en klompen, iedereen heeft iets van Delfts blauw thuis en ‘s winters schaatst iedereen op de bevroren grachten. Kortom, het gebeurt niet zo vaak dat Italianen zich in de Nederlandse cultuur verdiepen en als je ervoor kiest Nederlands te leren, kies je er ook voor een reis door deze prettige cultuur te maken.

Het is een feit dat de Nederlandse en de Italiaanse culturen ver uit elkaar liggen en dat geldt ook voor de talen die in beiden landen worden gesproken. Voor Italianen is het niet zo makkelijk om Nederlands te leren. Het Italiaans en het Nederlands behoren immers tot twee verschillende taalfamilies: Italiaans is een Romaanse taal, terwijl Nederlands een Germaanse taal is. Dat betekent dat de grammatica en de woorden heel verschillend zijn, waardoor Italianen met heel complexe structuren en klanken vertrouwd moeten raken: bijvoorbeeld de harde g, de gooise of de harde r en sommige tweeklanken (zoals ui en ij). Probeer maar om het woord gezelligheid uit te spreken voor een Italiaan en kijk maar naar zijn/haar reactie: met zijn ogen wijd open gaat hij vragen: “Was dat een woord? Wat heb je gezegd?” of “Is dat een scheldwoord?”. Of probeer maar om te zeggen dat het werkwoord na sommige Nederlandse voegwoorden naar het eind van de zin opschuift: de reactie is dan nog een keer: ogen wijd open en “Hoe kun je zo’n taal praten?”.

© Emma Bologna (vriendin van de auteurs)
© Emma Bologna

Maar achter de wolken schijnt de zon. Het Nederlands biedt ook veel werkmogelijkheden aangezien Nederland een belangrijke rol op de internationale markt en binnen de EU speelt. Bovendien, er zijn niet zo veel mensen die met deze taal werken en daardoor is er niet zo veel concurrentie op de markt.

Maar Nederlands leren komt niet alleen neer op aparte klanken, werkwoorden aan het eind van de zin of goede arbeidsmogelijkheden voor de toekomst. Het betekent ook een eeuwenoude en interessante cultuur te leren kennen die vol verrassingen zit: Nederland is het land waar je alle familieleden feliciteert tijdens een verjaardagsfeestje, waar ‘s avonds alle gordijnen open staan, waar mensen zich heel verbonden voelen met elkaar en waar je je mening altijd kan uiten. En als je de Nederlandse cultuur beter leert kennen, heb je ook een groot culinair voordeel: toeristen gaan naar Amsterdam om kaas en brownies met wiet te eten – maar ze weten niet dat poffertjes, pannenkoeken met spek en kaas, oliebollen tijdens kerstmis en oud en nieuw, kibbeling, stamppot met worst, brood met hagelslag en boter, speculaas, stroopwafels of chocomel veel lekkerder zijn.

© Emma Bologna
© Emma Bologna

Veel mensen denken aan Nederland als het land waar alles mag, als het land van de rosse buurt en waar wiet legaal is, maar dat is alleen maar het dunne bovenlaagje van de Nederlandse maatschappij. In de werkelijkheid speelt de kerk een centrale rol in het leven van veel Nederlanders. Vooral in het gebied van de Bijbelgordel staan de meeste mensen heel ver af van de algemene liberale visie die Italianen van Nederlanders vaak hebben. 

Hoe is het dus voor een Italiaan om Nederlands te leren?
Het is zeker niet makkelijk, de klanken zijn in het begin moeilijk en de zinsbouw is een beetje een nachtmerrie. Maar als je een beetje geduld hebt, geeft deze taal je ook voldoening: de eerste keer dat je een zin bouwt zonder fouten te maken en de eerste keer dat je de g-klank goed kan uitspreken zullen een tijd lang in je geheugen blijven. Nederlands leren betekent dat je alle namen van de schilderijen uit de Gouden Eeuw kan lezen en vertalen, het betekent dat je vrienden gaan denken dat je toch een fantastisch wezen moet zijn om Van Gogh op die aparte manier, met die aparte g’s te kunnen uitspreken.

Alle grapjes terzijde, wij kunnen veel leren van de Nederlanders: ze werken hard, ze zijn punctueel, goed georganiseerd, goede zakenmensen en ook al wonen ze in zo’n klein landje, ze zijn heel belangrijk op internationaal niveau. Het leren van Nederlands biedt veel mogelijkheden, niet alleen op de arbeidsmarkt, maar ook voor je persoonlijke ontwikkeling, want het leert je een open geest te krijgen. 

Chiara Giai en Michele Restuccia studeren Nederlands aan de Universiteit van Triëst.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Jong Tags: buitenland, Italië, Triëst

Lees Interacties

Reacties

  1. Hans Beukers zegt

    21 februari 2022 om 19:45

    Wat een leuk verhaal. Kom eens een weekje naar NL en bekijk vooral een keer wat er buiten Amsterdam te beleven valt. Ik wil je wel een rondleiding geven.

    Beantwoorden
  2. Librariel zegt

    22 februari 2022 om 18:10

    En bovendien wordt het Nederlands ook in het Noorden van België gesproken. En nee, wij spreken geen Vlaams (of toch niet allemaal). Luister maar eens naar aflevering 1 van de podcast Over taal gesproken.

    Beantwoorden
  3. Claudia van Dam zegt

    23 februari 2022 om 12:02

    Wat leuk om te lezen hoe jullie Nederland en de Nederlandse taal ervaren, Chiara en Michelle!
    Zoals jullie misschien wel of niet weten is de harde g écht niet overal te horen, een groot gedeelte van Nederland heeft een zachte g, zoals Noord-Brabant en Limburg. Veel makkelijker om aan te leren dan die harde strotklank, ik zou er keelpijn van krijgen.
    Kom eens gezellig naar Den Bosch, dat is weer een heel ander stukje Nederland en daar stroomt water onder de huizen door, anders dan in Venetië en Amsterdam.

    Beantwoorden
  4. Bertram zegt

    23 maart 2022 om 22:07

    Un bellissimo articolo, Chiara e Michele. Ben scritto – mi sono divertito molto leggerlo. Ik besefte pas echt hoe lastig de Nederlandse taal eigenlijk moet zijn om als tweede taal te leren, toen een Italiaanse dame mij op een aantal van de eigenaardigheden van de taal wees. Overigens is het helemaal niet nodig om precies zoals een Nederlander Nederlands te spreken; het is toch veel mooier als je hoort dat iemand weliswaar goed Nederlands spreekt, maar dan gekleurd door een prachtige Italiaanse inslag! Veel succes!

    Beantwoorden

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Openingszin van de week

Het nieuws reisde snel, zoals dat soort nieuws doet.

De openingszin van Luister van Sascha Bronwasser weet in één klap de kern van het boek te vatten.

➔ Lees meer
  • Facebook
  • YouTube

Thema's

#taalkunde
Een beest van een constructie
Maar goed, een blog over maar goed
Noe he’j ’t schoap an’t driet’n
Dao heb ich mien naas te hoêg vur sjtaôn
Er hangt een schoer in de lucht
#letterkunde
Het nieuws reisde snel, zoals dat soort nieuws doet.
Deze kennismaking zal kort zijn.
Het poppenboek: een vergeten genre
Get ready with… Heile van Beersel
“De dag begint. Niets aan te doen. Niets, door niets en niemand niet.”
#recensie
In Het paradijs van slapen kleurt Joost Oomen de dood hoopvol
Yara’s Wedding: een voorstelling die je bijblijft.
Verlies, liefde en leegte: De mitsukoshi troostbaby company
Zee nu: Een dystopische roman over zeespiegelstijging
De zestiende eeuw plus vierhonderd jaar in het ijs: een atypische ecoroman
#taalbeheersing
Maar goed, een blog over maar goed
Hoe werkt een hondenfluitje?
Geert Milders?
‘Poepelwoefie’
Schrijfwedstrijd ‘Neologisme’
#toekomstinterview
‘Bekijk tijdens je studie al wat er allemaal mogelijk is, wacht niet tot iets moet.’
‘Ik geloof er toch echt in, dat je iets moet kiezen waar je blij van wordt.’
‘Geniet van wat het vak je brengt. De neerlandistiek kan je naar zoveel plaatsen brengen, zowel letterlijk als figuurlijk.’
‘Mensen sturen berichten over kinderporno alsof ze flippo’s verzamelen’
‘Vertalen is de meest intensieve manier om met taal bezig te zijn’
#wijzijnneerlandici
Kwaliteit boven kwantiteit?
Literatuur, natuur, insecticiden en het internet
Jong Neerlandistiek in gesprek: studenten over de grens
#wijzijnneerlandici: Jacques Klöters
“Aan het begin van de studie sprak ik nog geen Nederlands. Na drie jaar schreef ik een scriptie in het Nederlands.”
#voordeklas
24 paar ogen, een glimlach en een gereedschapskist
De vlucht naar Engelse literatuur, waardevol of schadelijk?
Later word ik dokter! Of juf! Of allebei!
Literatuur voor alle leeftijden
De ezelsbruggetjes in ons grammaticaonderwijs; kunnen we zonder?

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
 

Reacties laden....
 

    %d