• Door naar de hoofd inhoud
  • Skip to secondary menu
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo

Neerlandistiek

Online tijdschrift voor taal- en letterkundig onderzoek

  • Over Neerlandistiek
  • Contact
  • Homepage
  • Artikelen
  • Media
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal

Een beest van een constructie

11 juni 2025 door Thomas De Wispelaere Reageer

De Expressieve Binominale Constructie onder de (contrastieve) loep

Iedereen heeft wel al eens een schat van een hond, een pracht van een huis of een beest van een wagen gehoord of geproduceerd. Taalkundigen zoals Elnora ten Wolde en Kristel Van Goethem hebben dergelijke uitdrukkingen in het Nederlands bestudeerd, maar verder (contrastief) onderzoek blijft nog beperkt. Deze blog verschijnt als samenvatting van een werkstuk dat ik schreef voor het vak “Constructiegrammatica” aan de UCLouvain (Louvain-la-Neuve, België), onder begeleiding van Prof. Kristel Van Goethem.

Er bestaan verschillende benamingen voor dit soort uitdrukkingen; we kiezen hier voor de benaming Expressieve Binominale Constructie (EBC) omdat het patroon twee substantieven met elkaar verbindt om een (positieve of negatieve) expressieve evaluatie uit te drukken. Binnen de Constructiegrammatica (bv. Verhagen, 2005) wordt deze uitdrukking als “semi-schematisch” beschouwd, want alleen van is verplicht en de andere componenten van de constructie zijn variabel. In wat volgt worden er ook andere Germaanse, Romaanse en Finoegrische talen besproken.

Op zoek naar de EBC een beest van een N

Om op deze uitdrukking te kunnen focussen, werd een beroep gedaan op het nlTenTen20 corpus op SketchEngine. De ingevoerde zoekopdracht was de volgende:

(1) [tag=”det.*”]? [lemma=”beest”] [lemma=”van”]

De eerste honderd relevante voorbeelden werden in de analyses betrokken.

De constructies uit de andere talen, namelijk het Engels, het Duits, het Noors (Germaanse talen), het Spaans (Romaanse taal) en het Fins (Finoegrische taal), werden met OpenSubtitles 2018 parallel – Dutch (ook op SketchEngine) verzameld. Niet meer dan 25 voorbeelden konden gevonden worden. De resultaten in de volgende bespreking zijn dus eerder verkennend.

Vorm van een beest van een N in het Nederlands

Binnen de Constructiegrammatica zou de EBC als volgt genoteerd kunnen worden in een schema:

(2) [een]Det1 [beest]N1 [van]Prep [een]Det2 [wagen]N2

Det1 = Eerste determinant, Det2 = Tweede determinant, Prep = Prepositie, N1 = Eerste nomen en N2 = Tweede nomen

Over het algemeen is er in het Nederlands een voorkeur om een te gebruiken in Det1-positie (78%) en Det2-positie (98%). N2 staat hier altijd in het enkelvoud (100%) en betreft ongelede woorden (81%). Hier zijn een paar voorbeelden:

(3) Een beest van een vent

(4) Een beest van een machine

Maar ook:

(5) Dit beest van een apparaat (met een aanwijzend voornaamwoord in Det1-positie)

(6) Een beest van een videokaart (met een geleed woord in N2-positie)

Deze voorbeelden tonen verder aan dat deze uitdrukking nogal productief is qua variatie in de N2-positie (zie voorbeelden 5 en 6).

In de volgende paragraaf wordt deze uitdrukking in de vijf andere talen beschouwd.

Vergelijking van een beest van een N tussen het Nederlands en de vijf andere talen

Er zijn via het gebruikte corpus heel weinig voorbeelden gevonden voor deze EBC in de andere talen. Toch kunnen ze al een eerste inzicht geven in de verhouding van het Nederlands tot de andere talen op dit vlak. Prototypische voorbeelden van deze uitdrukking die met het corpus opgehaald werden, zijn de volgende:

(7) Engels: a beast of a man ‘een beest van een man’

(8) Duits: eine große, wunderschöne Bestie von einem Wagen ‘een groot, mooi beest van een wagen’

(9) Noors: et utrolig vakkert beist av en bil ‘een ongelooflijk mooi beest van een wagen’

(10) Spaans: una bestia de coche ‘een beest van een wagen’

(11) Fins: peto mieheksi ‘een beest van een man’

Hier lijken de Germaanse talen (zie voorbeelden 7, 8 en 9) de meeste overeenkomsten te tonen met het Nederlands. De Det1-, Det2- alsook N2-posities worden ingevuld. De hier beschouwde Romaanse taal (zie voorbeeld 10) lijkt daarentegen iets verder te staan ten opzichte van de Germaanse talen, aangezien de Det2-positie leeg blijft. Ten slotte lijkt de hier beschouwde Finoegrische taal (zie voorbeeld 11) de minste overeenkomsten te vertonen met het Nederlands wat de EBC een beest van een N betreft. Het Fins maakt gebruik van een naamvalsysteem om zijn syntaxis uit te drukken. Er worden geen determinanten en (bijna) geen voorzetsels gebruikt. De Det1- en Det2-posities worden niet gevuld, terwijl de N2 wordt verbogen in het translatief.

Conclusie

In haar boek stelde Ten Wolde dat er EBC’s voorkomen in het Engels, Nederlands, Duits, Italiaans, Spaans en Frans. Met de hier gepresenteerde bevindingen over het specifieke patroon een beest van een N kunnen nu ook het Noors en het Fins aan dit rijtje worden toegevoegd. Verdere typologische studie naar dit taalkundige fenomeen zou bijzonder waardevol kunnen zijn. Hoe groter de typologische afstand tot het Nederlands, des te groter de verschillen? Dat blijft een open vraag, en een uitnodiging voor verder onderzoek voor iedereen die hierin geïnteresseerd is.

Om verder te lezen

ten Wolde, E. (2023). The English Binominal Noun Phrase: A Cognitive-Functional Approach. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108921893.

Van Goethem, K. (2023). Een pracht van een constructie vs. een prachtconstructie: Een vergelijkende corpusstudie van de syntactische en morfologische Expressieve Binominale Constructie. Nederlandse Taalkunde, 28(3), 325-349. https://doi.org/10.5117/NEDTAA2023.3.004.GOET.

Verhagen, A. (2005). Constructiegrammatica en ‘usage based’ taalkunde. Nederlandse Taalkunde, 10, 197-222.

Delen:

  • Klik om af te drukken (Wordt in een nieuw venster geopend) Print
  • Klik om dit te e-mailen naar een vriend (Wordt in een nieuw venster geopend) E-mail
  • Klik om te delen op Facebook (Wordt in een nieuw venster geopend) Facebook
  • Klik om te delen op WhatsApp (Wordt in een nieuw venster geopend) WhatsApp
  • Klik om te delen op Telegram (Wordt in een nieuw venster geopend) Telegram
  • Klik om op LinkedIn te delen (Wordt in een nieuw venster geopend) LinkedIn

Vind ik leuk:

Vind-ik-leuk Aan het laden...

Gerelateerd

Categorie: Jong Tags: constructiegrammatica, Nederlands, syntaxis, taalkunde

Lees Interacties

Laat een reactie achterReactie annuleren

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.

Primaire Sidebar

Openingszin van de week

Het nieuws reisde snel, zoals dat soort nieuws doet.

De openingszin van Luister van Sascha Bronwasser weet in één klap de kern van het boek te vatten.

➔ Lees meer
  • Facebook
  • YouTube

Thema's

#taalkunde
Een beest van een constructie
Maar goed, een blog over maar goed
Noe he’j ’t schoap an’t driet’n
Dao heb ich mien naas te hoêg vur sjtaôn
Er hangt een schoer in de lucht
#letterkunde
Het nieuws reisde snel, zoals dat soort nieuws doet.
Deze kennismaking zal kort zijn.
Het poppenboek: een vergeten genre
Get ready with… Heile van Beersel
“De dag begint. Niets aan te doen. Niets, door niets en niemand niet.”
#recensie
In Het paradijs van slapen kleurt Joost Oomen de dood hoopvol
Yara’s Wedding: een voorstelling die je bijblijft.
Verlies, liefde en leegte: De mitsukoshi troostbaby company
Zee nu: Een dystopische roman over zeespiegelstijging
De zestiende eeuw plus vierhonderd jaar in het ijs: een atypische ecoroman
#taalbeheersing
Maar goed, een blog over maar goed
Hoe werkt een hondenfluitje?
Geert Milders?
‘Poepelwoefie’
Schrijfwedstrijd ‘Neologisme’
#toekomstinterview
‘Bekijk tijdens je studie al wat er allemaal mogelijk is, wacht niet tot iets moet.’
‘Ik geloof er toch echt in, dat je iets moet kiezen waar je blij van wordt.’
‘Geniet van wat het vak je brengt. De neerlandistiek kan je naar zoveel plaatsen brengen, zowel letterlijk als figuurlijk.’
‘Mensen sturen berichten over kinderporno alsof ze flippo’s verzamelen’
‘Vertalen is de meest intensieve manier om met taal bezig te zijn’
#wijzijnneerlandici
Kwaliteit boven kwantiteit?
Literatuur, natuur, insecticiden en het internet
Jong Neerlandistiek in gesprek: studenten over de grens
#wijzijnneerlandici: Jacques Klöters
“Aan het begin van de studie sprak ik nog geen Nederlands. Na drie jaar schreef ik een scriptie in het Nederlands.”
#voordeklas
24 paar ogen, een glimlach en een gereedschapskist
De vlucht naar Engelse literatuur, waardevol of schadelijk?
Later word ik dokter! Of juf! Of allebei!
Literatuur voor alle leeftijden
De ezelsbruggetjes in ons grammaticaonderwijs; kunnen we zonder?

Footer

Elektronisch tijdschrift voor de Nederlandse taal en cultuur sinds 1992.

ISSN 0929-6514
Bijdragen zijn welkom op
redactie@neerlandistiek.nl
  • Homepage
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Over Neerlandistiek
  • De archieven
  • Contact
  • Facebook
  • YouTube

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in

  • Homepage
  • Categorie
    • Voor de klas
    • Vertelcultuur
    • Naamkunde
  • Archief
    • 10 jaar taalcanon
    • 100 jaar Willem Frederik Hermans
  • E-books
  • Neerlandistische weblogs
  • Jong Neerlandistiek
  • Frisistyk
  • Mondiaal Neerlandistiek
  • Over Neerlandistiek
  • Contact
%d